3 João 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngahan, ngu xuta changá matitjun tsëhë yungun ne, tsihindu ri ngaye Gayo, ta ngaye ne, tjemu vinga ná ngaye, tjemu hmú cácun ri cojo nguñaja cjuaquixi.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Catisecoo ri Nina, tsan, xi cuma cuihin xcun cojo yëjë ni cjuandaja, hacuaha xi ndajyihi cjuahñu riji, sacuahatjin xi ha ndajyihi xahasen riji.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Tjemu ndaja camá rë xahasen naha ta, tsëhë xi jima ngu ndiya xi cafehe ngu ngu xingueen ne, tjemu ndaja cachja me tsiji. Ha tuxa chja me ta ngaye ne, nguñajatacuin hmi tjengui ndiya rë cjuaquixi.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Tjemu ndaja má camahani rë xahasen naha, hya xi machaya ná xi yëjë ni xingueen xi sacuaha quihndi naha ne, cjui tjengui me ndiya rë cjuaquixi.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Tjemu ndaja tinihñi, tsan, xi cuatjin tivisecue rë jingu sa xingueen, hisca cojo sa xingueen xi hyiin yo jan ta, tsëhë xi cjin nandya nduva me.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Hane ngujo me xi cuacun vëhë ne, sehe cavuya cafehe nga me nguehe. Hane hya xi cama tangun ngayin yungun ne, cachja me cojo niji ngayijin ni xi tjemu tjin ri cjuahmutacun. Quihndë ne, tu jani hya ni xi cuatju nga me nandya riji ne, tjemu ndatjin xi cuisecue rë me, cojo sa xi tsajin mé xi sahmi chaja rë me xi cuetju me cjue me ndiya ta, tsëhë xi cuatjin chuya rë Nina xi nihña.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Cuatjin meje rë xi nihña ta, tsëhë xi xuta xi cuacun jan ne, cavetju quiji me ngu nangui xi cuichja me cjua rë Jesucristu. Hane hisca ngu hñú ngu të ne, faain me tsëhë xuta xi macjaain rë Nina.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Vëhë xi ngayaan ne, meje rë xi cuatjin cuisecoon rë me xi cuacun jan ta, tsëhë xi cuatjin ne, hacuaha cuisecoon rë cjua xi cjuaquixi.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ha catsihindu ngu xujun xi tsingátju rë xuta xi ma tangun ngajan yungun. Peru cha Diótrefes, xi tjemu meje sahmi tjun cha ngajñi rë me ne, handasa hacuaha xingueen cha, peru faharcuaain cha cjua xi nújin.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Vëhë xi hya xi cjuëhë ndyá ne, cuichjájyë cojo nuju ngayujun ni yëjë ni xcusun xi sahmi cha jan. Cuichjá quixë hacutjin choho chja cha tsijin. Hane manguaaincacun cha cojo xi choho chja ni cha ta hacuaha tsitjungui cha ngu ngu xingueen xi nduva jingu sa nandya. Hane hya xi yahnga me xi meje sahmi me cjuandaja cojo xingueen xi cuacun nduva jan ne, mijí sua cha cahndë́, hacuaha hisca mijí rë cha xi cuisehen nga me yungun.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Xi canihñii cjuatsehen xi tisahmi yahnga xuta, tsan, ta tu tjin tisahmi xuta xi tisahmi cjuandaja ne, cuatjin meje rë xi nihñi. Xuta xi sahmi cjuandaja ne, tsëhë Nina me. Peru xuta xi sahmi cjuatsehen ne, hacuiin amigu rë Nina me.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Yëjë ni xuta ne, ndaja chja me tsëhë cha Demetrio. Hacuaha suvá tsejen xi sahmi jain cha sacuaha tjin vitexa Nina. Hisca ngayin ne, ndaja nújin tsëhë cha. Hane ngaye ne, ha hye ta xi nújin ne, ha tuxa cjuaquixi.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tjemu tjin vasen sa xi meje cuichjá cojo ri, peru mijí cuichjá cojo ri sacuaha tjin xcun ngu xujun vihi.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Cahndë́ rë vëhë ne, tu tjenhñu ni ne, vejñá xi cjuë tjëngë ri, sehe cuisiajme xcun cojo xcun.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Quihndë ne, tsingátju ngu nina tsiji, hacuaha yëjë ni amigu riji ne, tsingatju me ngu nina tsiji. Nihñi favor ne, yëjë ni amigu niji xi siutaha ndyá ne, tehe rë me ngu nina niji jima ngu jima ngu me.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.