2 Tessalonicenses 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quihndë ne, ha hyun xi Nai naja Jesucristu ne, cuinduva nga me xi sahmi tangun naja me. Vëhë xi nújin cojo nuju ta
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 hacuiin ngutjen cumacjintacun, hacuiin rcun cuma, sa xi sacú nuju cjua xi ha cavechu nixtin xi cafehe Nai naja. Handasa cuatjin cuichja xuta cojo nuju, o sa xi cuichja me xi cuatjin casua Nina me cjuatacun, o sa xi chjuhunntsun ngu xujun xi cuichja cuatjin sacuaha xi ngayin caningatjin, peru hacuiin cumacjain nuju ta, quixiin.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Catuun camahani cahndë́ xi cumandacha ngayun, tsëhë xi chaja sa xi cuechu nixtin vëhë ne, titjun ne, jemu sahmi xuta condra Nina, hacuaha cuinduva ngu cha tsehen xi hatuxa cuechiin cha xcun Nina.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Cha tsehen jan ne, choho scuëë cha yëjë ni xi hmí nina, hacuaha choho scuëë cha yëjë ni xi vechu chuva rë xi chjaharcun rë. Hane hisca cjue cha cuejña cha cahntsua yungun xi matitjun xi tsëhë Nina, hane cuichja cha ta cha vëhë nina cha.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿Há vitsjiin nuju ta ha cachjá cojo nuju cjua vihi, hya xi cavitejña nandya nuju?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Hacuaha ha hyun ta xi ngutjen ne, tsajin cahndë́ cuinduva cha tsehen jan ta, cuinduva cha hisca xi cuechu nixtin xi Nina sua me cahndë́.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Hacuaha cjuatsehen ne, hisca hyan, ta jemu tijima yehe. Hane hisca xi cjuexin me xi tivechja cahndë́ ne,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 sehe hya cuinduva cha tsehen jan. Peru Nai naja Jesús ne, tsiquehen me cha cojo tjo hntsua ni me, hacuaha tsicjë me cha, hya xi cuinduva me.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Hya xi cuinduva cha tsehen jan ne, tsëhë xi Satanás tsingatju rë cha ne, jemu hñu ngahñu rë cha hacuaha jemu cjín xcusun cjuarcun ndacha xi sahmi cha.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Hacuaha sahmi cha yëjë ni xcusun cjuatsehen xi cuindacha cha xuta. Cuindacha cha xuta xi cuechiin xcun Nina ta, tsëhë xi mijí rë me chuyiin rë me cjuaquixi xi vaxëtje naja.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ngatsë rë vëhë ne, sua Nina cahndë́ xi cumandacha xuta jan, cojo sa xi cumacjain rë me cjuandesu jan.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ngajan xi cuma me castigu, ngayëjë ni me xi camacjaain rë cjuaquixi jan ta, tu cjuatsehen jan cachuya rë me.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Peru ngayin ne, meje rë xi jercu tihin nacuechji rë Nina ngatsë nuju ngayun xi hmucacun nuju Nai naja ta, tsëhë xi Nina ne, cavaxijin nuju me xi tjun tjun ngayun cuetjuntjun. Ngatsë rë xi Hasen rë Nina ne, titsityjahi rë xahasen nuju xi tsajin xi cún nuju xcun Nina, hacuaha ngatsë rë xi macjain nuju cjuaquixi ne, vëhë xi cuetjuntjun.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Hya xi canújin cojo nuju cjuandajyihi rë Nina ne, hya cavaxijin nuju me xi cuetjuntjun. Cavaxijin nuju me xi sacú nuju cjuahñu ndajyihi sacuaha xi tjin rë Nai naja Jesucristu.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Vëhë xi nújin cojo nuju ta xi camacjiintacun, hacuaha xi canichayuun cjua xi cavicuyin nuju, cjua xi canújin jan cojo cjua xi canihindín jan.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Nai naja Jesucristu cojo Nina Nahmi naja ne, casahmi hmucacun me ngayaan, hacuaha cojo cjuandaja rë me casua naja me cjuetacun xi tsajin hora tsajin nixtin xi cjuë, hacuaha casua naja me ngu cjua ndajyihi xi nechayan ni rë nixtin xi cuetjucaa.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Me vëhë ne, catisua me cjuetacun xahasen nuju, hacuaha catisua nuju me ngahñu xi cuinújun hacuaha xi nihñu yëjë ni cjuandaja.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.