2 Timóteo 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tivutsejen naja Nina. Hacuaha tivutsejen naja Cristu Jesús, me xi tsichuva naja ngayëjë ni ngayaan xuta, sa xi quicun cuaha ngayaan, o sa xi caveyan. Tsëhë xi cuinduva nga me, hacuaha tsëhë xi cuitexa naja me ne, vëhë xi chjá cojo ri ta
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 tinoje cjua rë Nina cojo xuta. ¿Há chuya rë me? ¿há chuyiin rë me? peru tsimii sahmi rë, tinoje cojo rë me. Hacuaha tinojetehe rë me. Ninguixi me. Ticoye rë me. Peru nijyëtacuin cojo rë me.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Cuatjin nihñi ta, tsëhë xi cuetjucaa nixtin xi xuta ne, ha quihndë chuyiin rë me tsëhë cjua xi cjuaquixi. Sahmi me hacutjin xi meje rë me, hane cuihndë me tu mé ni cjua xi cuicuya maestru xi yahnga ta, maestru xi cuacun jan ne, suvá cjua xi chuya rë xuta ne, vëhë cuicuya me.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Cuatjin xi xuta ne, sahmi ngaxtun me cjua xi cjuaquixi ne, tu cuentu xi machjiriin ne, vëhë cuetaha rcu me.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Peru ngaye ne, meje rë xi tacun cahndë́ cjuatacun riji ngajñi rë tu mé ni ngu cjuacjintacun. Hacuaha tehe tacuin tsëhë yëjë ni cjuañihi. Tinoje cojo xuta cjua rë Nina, nihñichihin xá xi casua ri me.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ngahan ne, chuva sa nixtin xi cjuë ngahan. Ha cama tiña nixtin xi cueya.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Ndaja casahme xa, casahmechehen xa xi casua ná Nina. Hacuaha ndaja macjain cuaha ná Nina.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Vëhë xi ha tjin ndaja cjuatjo xi sacú ná, tsëhë xi tyjahi cjuatacun naha. Nai naja, me xi tsichuva naja cojo cjuaquixi ne, me vëhë xi sua ná me cjuatjo jan hya xi cuechutaha nixtin. Hacuaha hacuiin tu suva ni ngahan xi sua ná me ta cojo ngayëjë ni xuta xi jemu meje rë me xi cuya nga Nai naja.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Nihñi xati tacuin ndove tjengui ná ta,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 tsëhë xi cha Demas ne, cavetjuxin cha tsahan, quiji cha ngajan nandya Tesalónica. Cuatjin casahmi cha ta, tsëhë xi hitsë sa chuya rë cha tsëhë xcusun rë ngasunhndë. Cha Crescente ne, quiji cha ladu tsëhë Galacia. Hane cha Tito ne, quiji cha ladu tsëhë Dalmacia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Hane suvá ni cha Lucas quitaha cha cojo ná. Noje cojo cha Marcos ne, sehe ndove cojo cha ta, tsëhë xi jemu machjirëhë cha xi cuisecoo ná cha tsëhë xa xi sahme.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Cha Tíquico ne, catsingátju cha ngajan nandya Efeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Hya xi cuindove ne, ndovecueje tsjian tsangá naha xi cavejñá ndava cha Carpo, ngajan nandya Troas. Hacuaha cojo xujun naha, hacuaha cojo yëjë ni sa xujun naha ne, ndovecueje.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Cha Alejandro chjine quicha ne, jemu choho casahmi cha cojo ná. Peru Nai naja ne, sehe sahmingojo me cojo rë cha, chuva rë jyë́ xi tjin rë cha.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Hane ngaye ne, tjin ri cuidadu tsëhë cha ta, tsëhë xi jemu casahmi cha condra cjua rë Nina xi canújin.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Hya xi tjun tjun casuá cjuaquixi naha xcun xutaxa rë ne, tsajin yo cavisecoo ná. Yëjë ni amigu naha ne, cavetjuxin me tsahan. Hane catitsijyëcacun Nina cojo me xi cuacun cavetjuxin tsahan jan.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Peru Nina ne, cavisecoo ná me, casua ná me ngahñu, xi cama cachjá cjua rë me cojo yëjë ni xuta xi hacuiin tsëhë nación tsëhë Israel. Hacuaha Nina ne, cavaxëtje ná me tsëhë xuta xi meje tsiquehen ná.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Hacuaha cuaxëtje ná Nai naja tsëhë ngayëjë ni cjuatsehen, sehe cjuahatsja ná me ngajan ngahnga hiscan xi vitexa me. Me vëhë xi hatuxa jyë me, hatuxa hñu me yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Cha Aquila cojo chjuun rë cha, na Prisca ne, tehe rë me ngu nina naha. Hacuaha cojo xuta rë cha Onesíforo ne, tehe rë me ngu nina naha.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Cha Erasto ne, casetaha cha nandya Corinto. Hane cha Trófimo ne, tsëhë xi hmu rë cha ne, cafaña cha ngajan nandya Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nihñi xati tacuin, ndove tjengui ná quihndë xi chaja sa chan hnchan. Cha Eubulo ne, cha Pudente ne, cha Lino ne, na Claudia ne, cojo ngayëjë ni xuta xi macjain rë cjua rë Cristu Jesús ne, tsingatju me nina riji.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nai naja yaha ri me. Nina catisua nuju me cjuandaja rë me ngayujun ni.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.