2 Timóteo 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tivutsejen naja Nina. Hacuaha tivutsejen naja Cristu Jesús, me xi tsichuva naja ngayëjë ni ngayaan xuta, sa xi quicun cuaha ngayaan, o sa xi caveyan. Tsëhë xi cuinduva nga me, hacuaha tsëhë xi cuitexa naja me ne, vëhë xi chjá cojo ri ta
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 tinoje cjua rë Nina cojo xuta. ¿Há chuya rë me? ¿há chuyiin rë me? peru tsimii sahmi rë, tinoje cojo rë me. Hacuaha tinojetehe rë me. Ninguixi me. Ticoye rë me. Peru nijyëtacuin cojo rë me.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Cuatjin nihñi ta, tsëhë xi cuetjucaa nixtin xi xuta ne, ha quihndë chuyiin rë me tsëhë cjua xi cjuaquixi. Sahmi me hacutjin xi meje rë me, hane cuihndë me tu mé ni cjua xi cuicuya maestru xi yahnga ta, maestru xi cuacun jan ne, suvá cjua xi chuya rë xuta ne, vëhë cuicuya me.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Cuatjin xi xuta ne, sahmi ngaxtun me cjua xi cjuaquixi ne, tu cuentu xi machjiriin ne, vëhë cuetaha rcu me.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Peru ngaye ne, meje rë xi tacun cahndë́ cjuatacun riji ngajñi rë tu mé ni ngu cjuacjintacun. Hacuaha tehe tacuin tsëhë yëjë ni cjuañihi. Tinoje cojo xuta cjua rë Nina, nihñichihin xá xi casua ri me.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ngahan ne, chuva sa nixtin xi cjuë ngahan. Ha cama tiña nixtin xi cueya.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ndaja casahme xa, casahmechehen xa xi casua ná Nina. Hacuaha ndaja macjain cuaha ná Nina.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Vëhë xi ha tjin ndaja cjuatjo xi sacú ná, tsëhë xi tyjahi cjuatacun naha. Nai naja, me xi tsichuva naja cojo cjuaquixi ne, me vëhë xi sua ná me cjuatjo jan hya xi cuechutaha nixtin. Hacuaha hacuiin tu suva ni ngahan xi sua ná me ta cojo ngayëjë ni xuta xi jemu meje rë me xi cuya nga Nai naja.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Nihñi xati tacuin ndove tjengui ná ta,
9 Por favor, venha assim que puder.
10 tsëhë xi cha Demas ne, cavetjuxin cha tsahan, quiji cha ngajan nandya Tesalónica. Cuatjin casahmi cha ta, tsëhë xi hitsë sa chuya rë cha tsëhë xcusun rë ngasunhndë. Cha Crescente ne, quiji cha ladu tsëhë Galacia. Hane cha Tito ne, quiji cha ladu tsëhë Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Hane suvá ni cha Lucas quitaha cha cojo ná. Noje cojo cha Marcos ne, sehe ndove cojo cha ta, tsëhë xi jemu machjirëhë cha xi cuisecoo ná cha tsëhë xa xi sahme.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Cha Tíquico ne, catsingátju cha ngajan nandya Efeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Hya xi cuindove ne, ndovecueje tsjian tsangá naha xi cavejñá ndava cha Carpo, ngajan nandya Troas. Hacuaha cojo xujun naha, hacuaha cojo yëjë ni sa xujun naha ne, ndovecueje.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Cha Alejandro chjine quicha ne, jemu choho casahmi cha cojo ná. Peru Nai naja ne, sehe sahmingojo me cojo rë cha, chuva rë jyë́ xi tjin rë cha.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Hane ngaye ne, tjin ri cuidadu tsëhë cha ta, tsëhë xi jemu casahmi cha condra cjua rë Nina xi canújin.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Hya xi tjun tjun casuá cjuaquixi naha xcun xutaxa rë ne, tsajin yo cavisecoo ná. Yëjë ni amigu naha ne, cavetjuxin me tsahan. Hane catitsijyëcacun Nina cojo me xi cuacun cavetjuxin tsahan jan.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Peru Nina ne, cavisecoo ná me, casua ná me ngahñu, xi cama cachjá cjua rë me cojo yëjë ni xuta xi hacuiin tsëhë nación tsëhë Israel. Hacuaha Nina ne, cavaxëtje ná me tsëhë xuta xi meje tsiquehen ná.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Hacuaha cuaxëtje ná Nai naja tsëhë ngayëjë ni cjuatsehen, sehe cjuahatsja ná me ngajan ngahnga hiscan xi vitexa me. Me vëhë xi hatuxa jyë me, hatuxa hñu me yëjë ni nixtin. Cuatjin jain.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Cha Aquila cojo chjuun rë cha, na Prisca ne, tehe rë me ngu nina naha. Hacuaha cojo xuta rë cha Onesíforo ne, tehe rë me ngu nina naha.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Cha Erasto ne, casetaha cha nandya Corinto. Hane cha Trófimo ne, tsëhë xi hmu rë cha ne, cafaña cha ngajan nandya Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nihñi xati tacuin, ndove tjengui ná quihndë xi chaja sa chan hnchan. Cha Eubulo ne, cha Pudente ne, cha Lino ne, na Claudia ne, cojo ngayëjë ni xuta xi macjain rë cjua rë Cristu Jesús ne, tsingatju me nina riji.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Nai naja yaha ri me. Nina catisua nuju me cjuandaja rë me ngayujun ni.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.