2 Timóteo 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peru ngaye tsan ne, catisua ri Cristu Jesús cjuandaja rë me, xi cuma cuinechin nguñajatacuin.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Jemu cjín xuta xi hacuaha caviseñuju me yëjë ni cjua xi cachjá cojo ri. Peru quihndë ne, meje rë xi ticoye rë ngujo cha cjua jan, cha xi tsejen xi mangutacuin cojo rë hacuaha chutaha cjuatacun rë, sehe cha xi cuacun jan ne, hacuaha cuicuya cha xuta xi yahnga.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Ngaye ne, nihñi ngahñu xi scaa ri cojo yëjë ni cjuañihi xi cuátji cuma ngatsë rë Cristu Jesús, sacuaha tjin caa rë ngu sindadu xcun ngu si.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Hane sindadu xi hinchajñi cha tsëhë xa xi yaha cha ne, cumaji tsinguisehenjñi cha tu mé ni xa ta, tjin rë cha xi sahmi cha hacutjin xi chuya rë me xi matitjun tsëhë cha.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Hacuaha ngu cha xi cuisehen xcun ngu juegu xi ntsavë cha ne, sa xi chohotjin ntsavë cha ne, sacuiin rë cha cjuatjo, handasa tjun cha cuetju cha.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Hacuaha cha xi sahmi xa nguijña ne, meje rë xi cha vëhë xi titjun satë rë cha tsëhë xitjë xi casahmi cha.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Ndaja ningatehetacuin hacutjin cjua xi tichjá cojo ri. Sehe Nai naja ne, me vëhë sahmi me xi cuijnercui cjua vë.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Ninguitsjin xi Jesucristu ne, cavascaya rë me ngajñi rë nima, hacuaha canduva tjë rë me xutachanga naja David. Vëhë cjuandajyihi xi ngahan visiajme cojo xuta.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Hane ngatsë rë xi cuatjin visiajme cjuandajyihi jan ne, vëhë xi choho tivátju jima. Hisca quitahahñu rë xuta ngahan nguehe ndavaya, sacuaha tjin rë ngu xuta tsehen xi yehe jyë́ rë. Peru cjua rë Nina ne, hacuiin quitahahñu.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Vëhë xi ticaa ná ngayëjë ni cjuañihi xi tivátju jima, cojo sa xi yëjë ni xuta xi cavaxijin Nina ne, cuetjutje me ngatsë rë xi macjain rë me Cristu Jesús, hacuaha cuechu me xcun Nina ngajan cuiyuju me nu cjui nu nduva.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Cjua vihi ne jemu cjuaquixi:
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 sa xi ha cacaa naja ne, hacuaha cuisecoon rë me cuitexan.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Handasa ngayaan ne, nihñacheen cjua naja, peru me vëhë ne, hatuxa sahmi chihin me cjua rë me ta,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ninguitsjin rë xuta jan cjua xi chjá cojo ri. Hacuaha tinojetehe rë me xi ha quihndë scaain me cojo cjuavisiajmi rë me ta, tsëhë xi cuatjin meje rë Nina. Venguiin camahani chjí rë xi cuatjin ticjan me cojo cjua ta, xi cuatjin sahmi me ne, tu titsinguetsun me cjuatacun rë xuta xi viseñuju.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Nihñi ngujyë xi Nina ne, chuya rë me tsëhë xa xi tinihñi. Xi cuatjin ne, tsajin mé nihñi sava ta, tsëhë xi ha chihin tivicoye rë xuta cjua xi cjuaquixi.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Xi caninguisinjñii ngajñi rë cjuavisiajmi ngarca xi tsajin mé machjirëhë xi visiajmi xuta ta, me xi cuatjin visiajmi ne, quihndë nga nchujun ne, tijima yehe sa cjuatsehen xi tjin rë me.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Hacuaha cjuavisiajmi rë me xi cuacun jan ne, tangun cojo hiscan xi hmu, xi quihndë nga nchujun ne, tijima tojo sa. Cuatjin tivatju cha Himeneo cojo cha Fileto ta,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 tsëhë xi ha cavetjuxin cha tsëhë ndiya rë cjuaquixi. Chja cha ta quixiin xi cuascaya naja hya xi ha caveyan. Hane cojo cjua vëhë ne, titsinguetsun cha cjuatacun rë ngujo xuta xi macjain rë me Nina.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Peru Nina ne, cavejña me ngu cjuatacun xi hatuxa cjuaquixi, xi tsajin yo cuma tsinguetsun rë. Hacuaha jo cjua rë Nina xi hatuxa cjuaquixi. Ngu ne, chja cuitjin: “Nai naja ne, vëë me jarë xuta xi tsëhë me”; ngu nga ne, chja cuitjin: “Yëjë ni xuta xi chja me xi ladu rë Nai naja me ne, meje rë xi catiyujuxin me tsëhë cjuatsehen.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Ndava ngu xuta xi ndaja vatju me ne, jemu cjín xcusun trasti xi tjin. Tjin trasti xi tsëhë oro cojo xi tsëhë quicha. Hacuaha tjin xi tsëhë ya cojo xi tsëhë nihndë. Ngujo trasti jan ne, jemu machjirëhë. Hane ngujo nga ne, chuva machjirëhë.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Cuatjin naja ngayaan xuta ladu rë Cristu ta, jemu tecjanjñi ngayaan. Peru xi cuma yaan xuta xi vengui chjí rë ne, meje rë xi cuiyujuxen yëjë ni cjuatsehen. Xi cuatjin ne, cuma tyjahi cjuatacun naja, cumachjirëhë rë Nai naja ngayaan, hacuaha tjin ndaja ngayaan xi nihña yëjë ni cjuandaja.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Yëjë ni cjuatacun tsehen xi meje rë xuta xi chihndë me ne, ngaye ne, tiyijixin. Tihin tjengui ndiya rë cjuaquixi. Catjë catamacjain ri. Tihin tjengui cjuahmutacun. Tihin tjengui cjuajeya, sacuaha tjin sahmi yëjë ni xuta xi cojo ngu cjuatacun tyjahi fehya rë me Nai naja xi cuisecoo rë me.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Hya xi tivinenguise xicjin xuta tsëhë cjua ngarca xi venguiin chjí rë ne, xi canihñicuendiin cjua xi chja me. Tsëhë xi ha hye ta tsëhë cjua vëhë ne, hatuxa cuetjucaa ngu si.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Hane xuta xi sahmi xa rë Nai naja ne, mijí rë xi sircu me ta meje rë xi ndaja me cojo ngayëjë ni xuta. Meje rë xi quicun cacun me xi cuicuya me xuta. Meje rë xi yehe cacun me.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Hacuaha xuta xi chuyiin rë me tsëhë cjuaquixi ne, meje rë xi cuma quixi me, peru cojo cjuandaja cojo cjuajeya. Xi cuatjin ne, cuma xi sua Nina cahndë́ xi cuindeya cjuatacun rë xuta xi cuacun jan, hacuaha xi cuijnercu jain me cjua xi cjuaquixi.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Sehe hacuaha sacú nga rë me cjuatacun ndajyihi, hacuaha cuetjutje me tsëhë xitsehen matitjun xi cavindacha rë me. Cavindacha xitsehen xuta jan, xi casahmi me yëjë ni hacutjin xi meje rë xitsehen jan.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.