2 Timóteo 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peru ngaye tsan ne, catisua ri Cristu Jesús cjuandaja rë me, xi cuma cuinechin nguñajatacuin.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Jemu cjín xuta xi hacuaha caviseñuju me yëjë ni cjua xi cachjá cojo ri. Peru quihndë ne, meje rë xi ticoye rë ngujo cha cjua jan, cha xi tsejen xi mangutacuin cojo rë hacuaha chutaha cjuatacun rë, sehe cha xi cuacun jan ne, hacuaha cuicuya cha xuta xi yahnga.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ngaye ne, nihñi ngahñu xi scaa ri cojo yëjë ni cjuañihi xi cuátji cuma ngatsë rë Cristu Jesús, sacuaha tjin caa rë ngu sindadu xcun ngu si.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Hane sindadu xi hinchajñi cha tsëhë xa xi yaha cha ne, cumaji tsinguisehenjñi cha tu mé ni xa ta, tjin rë cha xi sahmi cha hacutjin xi chuya rë me xi matitjun tsëhë cha.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Hacuaha ngu cha xi cuisehen xcun ngu juegu xi ntsavë cha ne, sa xi chohotjin ntsavë cha ne, sacuiin rë cha cjuatjo, handasa tjun cha cuetju cha.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Hacuaha cha xi sahmi xa nguijña ne, meje rë xi cha vëhë xi titjun satë rë cha tsëhë xitjë xi casahmi cha.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ndaja ningatehetacuin hacutjin cjua xi tichjá cojo ri. Sehe Nai naja ne, me vëhë sahmi me xi cuijnercui cjua vë.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ninguitsjin xi Jesucristu ne, cavascaya rë me ngajñi rë nima, hacuaha canduva tjë rë me xutachanga naja David. Vëhë cjuandajyihi xi ngahan visiajme cojo xuta.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Hane ngatsë rë xi cuatjin visiajme cjuandajyihi jan ne, vëhë xi choho tivátju jima. Hisca quitahahñu rë xuta ngahan nguehe ndavaya, sacuaha tjin rë ngu xuta tsehen xi yehe jyë́ rë. Peru cjua rë Nina ne, hacuiin quitahahñu.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Vëhë xi ticaa ná ngayëjë ni cjuañihi xi tivátju jima, cojo sa xi yëjë ni xuta xi cavaxijin Nina ne, cuetjutje me ngatsë rë xi macjain rë me Cristu Jesús, hacuaha cuechu me xcun Nina ngajan cuiyuju me nu cjui nu nduva.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Cjua vihi ne jemu cjuaquixi:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 sa xi ha cacaa naja ne, hacuaha cuisecoon rë me cuitexan.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Handasa ngayaan ne, nihñacheen cjua naja, peru me vëhë ne, hatuxa sahmi chihin me cjua rë me ta,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Ninguitsjin rë xuta jan cjua xi chjá cojo ri. Hacuaha tinojetehe rë me xi ha quihndë scaain me cojo cjuavisiajmi rë me ta, tsëhë xi cuatjin meje rë Nina. Venguiin camahani chjí rë xi cuatjin ticjan me cojo cjua ta, xi cuatjin sahmi me ne, tu titsinguetsun me cjuatacun rë xuta xi viseñuju.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Nihñi ngujyë xi Nina ne, chuya rë me tsëhë xa xi tinihñi. Xi cuatjin ne, tsajin mé nihñi sava ta, tsëhë xi ha chihin tivicoye rë xuta cjua xi cjuaquixi.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Xi caninguisinjñii ngajñi rë cjuavisiajmi ngarca xi tsajin mé machjirëhë xi visiajmi xuta ta, me xi cuatjin visiajmi ne, quihndë nga nchujun ne, tijima yehe sa cjuatsehen xi tjin rë me.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Hacuaha cjuavisiajmi rë me xi cuacun jan ne, tangun cojo hiscan xi hmu, xi quihndë nga nchujun ne, tijima tojo sa. Cuatjin tivatju cha Himeneo cojo cha Fileto ta,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 tsëhë xi ha cavetjuxin cha tsëhë ndiya rë cjuaquixi. Chja cha ta quixiin xi cuascaya naja hya xi ha caveyan. Hane cojo cjua vëhë ne, titsinguetsun cha cjuatacun rë ngujo xuta xi macjain rë me Nina.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Peru Nina ne, cavejña me ngu cjuatacun xi hatuxa cjuaquixi, xi tsajin yo cuma tsinguetsun rë. Hacuaha jo cjua rë Nina xi hatuxa cjuaquixi. Ngu ne, chja cuitjin: “Nai naja ne, vëë me jarë xuta xi tsëhë me”; ngu nga ne, chja cuitjin: “Yëjë ni xuta xi chja me xi ladu rë Nai naja me ne, meje rë xi catiyujuxin me tsëhë cjuatsehen.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Ndava ngu xuta xi ndaja vatju me ne, jemu cjín xcusun trasti xi tjin. Tjin trasti xi tsëhë oro cojo xi tsëhë quicha. Hacuaha tjin xi tsëhë ya cojo xi tsëhë nihndë. Ngujo trasti jan ne, jemu machjirëhë. Hane ngujo nga ne, chuva machjirëhë.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Cuatjin naja ngayaan xuta ladu rë Cristu ta, jemu tecjanjñi ngayaan. Peru xi cuma yaan xuta xi vengui chjí rë ne, meje rë xi cuiyujuxen yëjë ni cjuatsehen. Xi cuatjin ne, cuma tyjahi cjuatacun naja, cumachjirëhë rë Nai naja ngayaan, hacuaha tjin ndaja ngayaan xi nihña yëjë ni cjuandaja.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Yëjë ni cjuatacun tsehen xi meje rë xuta xi chihndë me ne, ngaye ne, tiyijixin. Tihin tjengui ndiya rë cjuaquixi. Catjë catamacjain ri. Tihin tjengui cjuahmutacun. Tihin tjengui cjuajeya, sacuaha tjin sahmi yëjë ni xuta xi cojo ngu cjuatacun tyjahi fehya rë me Nai naja xi cuisecoo rë me.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Hya xi tivinenguise xicjin xuta tsëhë cjua ngarca xi venguiin chjí rë ne, xi canihñicuendiin cjua xi chja me. Tsëhë xi ha hye ta tsëhë cjua vëhë ne, hatuxa cuetjucaa ngu si.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Hane xuta xi sahmi xa rë Nai naja ne, mijí rë xi sircu me ta meje rë xi ndaja me cojo ngayëjë ni xuta. Meje rë xi quicun cacun me xi cuicuya me xuta. Meje rë xi yehe cacun me.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Hacuaha xuta xi chuyiin rë me tsëhë cjuaquixi ne, meje rë xi cuma quixi me, peru cojo cjuandaja cojo cjuajeya. Xi cuatjin ne, cuma xi sua Nina cahndë́ xi cuindeya cjuatacun rë xuta xi cuacun jan, hacuaha xi cuijnercu jain me cjua xi cjuaquixi.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Sehe hacuaha sacú nga rë me cjuatacun ndajyihi, hacuaha cuetjutje me tsëhë xitsehen matitjun xi cavindacha rë me. Cavindacha xitsehen xuta jan, xi casahmi me yëjë ni hacutjin xi meje rë xitsehen jan.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.