2 Timóteo 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ACF
1 Peru ngaye tsan ne, catisua ri Cristu Jesús cjuandaja rë me, xi cuma cuinechin nguñajatacuin.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Jemu cjín xuta xi hacuaha caviseñuju me yëjë ni cjua xi cachjá cojo ri. Peru quihndë ne, meje rë xi ticoye rë ngujo cha cjua jan, cha xi tsejen xi mangutacuin cojo rë hacuaha chutaha cjuatacun rë, sehe cha xi cuacun jan ne, hacuaha cuicuya cha xuta xi yahnga.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ngaye ne, nihñi ngahñu xi scaa ri cojo yëjë ni cjuañihi xi cuátji cuma ngatsë rë Cristu Jesús, sacuaha tjin caa rë ngu sindadu xcun ngu si.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Hane sindadu xi hinchajñi cha tsëhë xa xi yaha cha ne, cumaji tsinguisehenjñi cha tu mé ni xa ta, tjin rë cha xi sahmi cha hacutjin xi chuya rë me xi matitjun tsëhë cha.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Hacuaha ngu cha xi cuisehen xcun ngu juegu xi ntsavë cha ne, sa xi chohotjin ntsavë cha ne, sacuiin rë cha cjuatjo, handasa tjun cha cuetju cha.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Hacuaha cha xi sahmi xa nguijña ne, meje rë xi cha vëhë xi titjun satë rë cha tsëhë xitjë xi casahmi cha.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ndaja ningatehetacuin hacutjin cjua xi tichjá cojo ri. Sehe Nai naja ne, me vëhë sahmi me xi cuijnercui cjua vë.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Ninguitsjin xi Jesucristu ne, cavascaya rë me ngajñi rë nima, hacuaha canduva tjë rë me xutachanga naja David. Vëhë cjuandajyihi xi ngahan visiajme cojo xuta.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 Hane ngatsë rë xi cuatjin visiajme cjuandajyihi jan ne, vëhë xi choho tivátju jima. Hisca quitahahñu rë xuta ngahan nguehe ndavaya, sacuaha tjin rë ngu xuta tsehen xi yehe jyë́ rë. Peru cjua rë Nina ne, hacuiin quitahahñu.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Vëhë xi ticaa ná ngayëjë ni cjuañihi xi tivátju jima, cojo sa xi yëjë ni xuta xi cavaxijin Nina ne, cuetjutje me ngatsë rë xi macjain rë me Cristu Jesús, hacuaha cuechu me xcun Nina ngajan cuiyuju me nu cjui nu nduva.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Cjua vihi ne jemu cjuaquixi:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 sa xi ha cacaa naja ne, hacuaha cuisecoon rë me cuitexan.
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Handasa ngayaan ne, nihñacheen cjua naja, peru me vëhë ne, hatuxa sahmi chihin me cjua rë me ta,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ninguitsjin rë xuta jan cjua xi chjá cojo ri. Hacuaha tinojetehe rë me xi ha quihndë scaain me cojo cjuavisiajmi rë me ta, tsëhë xi cuatjin meje rë Nina. Venguiin camahani chjí rë xi cuatjin ticjan me cojo cjua ta, xi cuatjin sahmi me ne, tu titsinguetsun me cjuatacun rë xuta xi viseñuju.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Nihñi ngujyë xi Nina ne, chuya rë me tsëhë xa xi tinihñi. Xi cuatjin ne, tsajin mé nihñi sava ta, tsëhë xi ha chihin tivicoye rë xuta cjua xi cjuaquixi.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Xi caninguisinjñii ngajñi rë cjuavisiajmi ngarca xi tsajin mé machjirëhë xi visiajmi xuta ta, me xi cuatjin visiajmi ne, quihndë nga nchujun ne, tijima yehe sa cjuatsehen xi tjin rë me.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Hacuaha cjuavisiajmi rë me xi cuacun jan ne, tangun cojo hiscan xi hmu, xi quihndë nga nchujun ne, tijima tojo sa. Cuatjin tivatju cha Himeneo cojo cha Fileto ta,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 tsëhë xi ha cavetjuxin cha tsëhë ndiya rë cjuaquixi. Chja cha ta quixiin xi cuascaya naja hya xi ha caveyan. Hane cojo cjua vëhë ne, titsinguetsun cha cjuatacun rë ngujo xuta xi macjain rë me Nina.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Peru Nina ne, cavejña me ngu cjuatacun xi hatuxa cjuaquixi, xi tsajin yo cuma tsinguetsun rë. Hacuaha jo cjua rë Nina xi hatuxa cjuaquixi. Ngu ne, chja cuitjin: “Nai naja ne, vëë me jarë xuta xi tsëhë me”; ngu nga ne, chja cuitjin: “Yëjë ni xuta xi chja me xi ladu rë Nai naja me ne, meje rë xi catiyujuxin me tsëhë cjuatsehen.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Ndava ngu xuta xi ndaja vatju me ne, jemu cjín xcusun trasti xi tjin. Tjin trasti xi tsëhë oro cojo xi tsëhë quicha. Hacuaha tjin xi tsëhë ya cojo xi tsëhë nihndë. Ngujo trasti jan ne, jemu machjirëhë. Hane ngujo nga ne, chuva machjirëhë.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Cuatjin naja ngayaan xuta ladu rë Cristu ta, jemu tecjanjñi ngayaan. Peru xi cuma yaan xuta xi vengui chjí rë ne, meje rë xi cuiyujuxen yëjë ni cjuatsehen. Xi cuatjin ne, cuma tyjahi cjuatacun naja, cumachjirëhë rë Nai naja ngayaan, hacuaha tjin ndaja ngayaan xi nihña yëjë ni cjuandaja.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Yëjë ni cjuatacun tsehen xi meje rë xuta xi chihndë me ne, ngaye ne, tiyijixin. Tihin tjengui ndiya rë cjuaquixi. Catjë catamacjain ri. Tihin tjengui cjuahmutacun. Tihin tjengui cjuajeya, sacuaha tjin sahmi yëjë ni xuta xi cojo ngu cjuatacun tyjahi fehya rë me Nai naja xi cuisecoo rë me.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Hya xi tivinenguise xicjin xuta tsëhë cjua ngarca xi venguiin chjí rë ne, xi canihñicuendiin cjua xi chja me. Tsëhë xi ha hye ta tsëhë cjua vëhë ne, hatuxa cuetjucaa ngu si.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Hane xuta xi sahmi xa rë Nai naja ne, mijí rë xi sircu me ta meje rë xi ndaja me cojo ngayëjë ni xuta. Meje rë xi quicun cacun me xi cuicuya me xuta. Meje rë xi yehe cacun me.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Hacuaha xuta xi chuyiin rë me tsëhë cjuaquixi ne, meje rë xi cuma quixi me, peru cojo cjuandaja cojo cjuajeya. Xi cuatjin ne, cuma xi sua Nina cahndë́ xi cuindeya cjuatacun rë xuta xi cuacun jan, hacuaha xi cuijnercu jain me cjua xi cjuaquixi.
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Sehe hacuaha sacú nga rë me cjuatacun ndajyihi, hacuaha cuetjutje me tsëhë xitsehen matitjun xi cavindacha rë me. Cavindacha xitsehen xuta jan, xi casahmi me yëjë ni hacutjin xi meje rë xitsehen jan.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.