2 Timóteo 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngahan Pablo ne, apóstol tsëhë Cristu Jesús má ngahan ta, tsëhë xi cuatjin meje rë Nina. Vëhë xi catsingatju ná me, xi cuichjá cojo xuta ta sua naja me ngu cjuahñu ndajyihi, sa xi nihña tangun cjuatacun naja cojo Cristu Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Ngaye Timoteo ne, tsihindu ri xujun vihi ta, tsëhë xi sacuaha quihndi ndaja naha ngaye. Nina Nahmi naja cojo Cristu Jesús Nai naja ne, catamayuma rë me ngaye, catisua ri me cjuandaja, cjuajeya.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nixtin nixten, hora xi sahme oración naha ne, jercu veyanangë ri, hacuaha suá nacuechji rë Nina. Hacuaha sahme xa rë Nina cojo ngu cjuatacun tyjahi, sacuahatjin casahmi xutachanga naha.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Vitsjen ná hacutjin cachjihnde, ngatsë rë xi cavétju cëjë tsiji. Hacuaha jemu meje ná xi ndove tjengui ná, sehe ngahan ne, jemu ndaja cuma ná.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Hacuaha vitsjen ná hacutjin xi jemu ndaja macjain ri cjua rë Nina, sacuaha tjin xi titjun camacjain rë chicuhun riji, chicuhun Loida, cojo na Eunice naa riji. Hane fëmangúcacun xi cojo ngaye ne, ha cuatjin ndaja macjain ri.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Vëhë xi chjá cojo ri ta xi catiin cahndë́ xi cjuë cjuatacun xi casua ri Nina, hya xi cavétahantsa ri.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ta Nina ne, hacuiin casua naja me ngu cjuatacun xi ngayaan ne, cumacjintacun ta, casua naja me ngu cjuatacun xi sacú naja ngahñu, xi nihña hmu tacuun xingueen, hacuaha xi scaa naja cuetjoon yojo naja.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Vëhë xi hacuiin nihñi savá, hya xi cuinoje cjuandajyihi tsëhë Nai naja. Hacuaha hacuiin nihñi savá ngatsë naha ngahan xi tejñaya ndavaya, ngatsë rë xi chjá cjua rë me. Hacuiin nihñi savá ta, nihñi ngahñu cojo yëjë ni cjuañihi xi cuátji cuma, ngatsë rë cjuandajyihi xi tinoje. Cuatjin nihñi hacutjin chutaha ngahñu xi tisua ri Nina.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Nina ne, cavaxëtje naja me hacuaha cavaxijin naja me, xi cuma tsëhë me ngayaan. Hacuiin ngatsë rë xi jemu ndaja canihña xi cuatjin casahmi me ta ngatsë rë xi cuatjin meje rë me, tsëhë xi jemu ndaja me. Hisca xi chaja sa cuejña ngasunhndë ne, ha catsingatahacacun Nina xi sua naja me cjuandaja rë me, ngayejen ni xi tsëhë Cristu Jesús ngayaan.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Hane hya xi cafehe Cristu Jesús, me xi vaxëtje naja ne, hya camachaya jain naja cjuandaja rë Nina jan. Hane Cristu jan ne, catsicjë me ngahñu rë cjuaveya, hacuaha casuacuenda naja me ta sua naja Nina ngu cjuahñu ndajyihi, xi tsajin nu tsajin nixtin cueyan nga. Vëhë cjuatacun xi vicuya naja cjuandajyihi rë me.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Nina ne, casua ná me xa xi suá cumachaya rë xuta hacuaha cuicuyá rë xuta cjuandajyihi rë me.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Ngatsë rë xa vëhë ne, jemu cjín cjuañihi tivátju jima. Peru ma savaain ná, tsëhë xi ha hvë Cristu, hacuaha camangucácun cojo rë me. Hacuaha tjin ná cjuaquixi xi me vëhë ne, jyë me cojo cjuatacun rë me xi cuetjo ná me, hisca nixtin xi cuinduva nga me nguehe ngasunhndë.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Nihñi sacuaha tjin cjuaquixi xi ha cachjá cojo ri. Hacuaha nguñajatacuin catamacjain ri Nina, hacuaha nihñi hmutacuin xinguin, tsëhë xi ngaye ne, ladu rë Cristu ngaye.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Nihñicuende cjuaquixi xi casua ri Nina. Hane Hasen rë Nina xi tacun cahntsua xahasen naja ngayejen ni xi macjain naja me ne, Hasen vëhë xi sua ri ngahñu xi cuatjin nihñi.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngaye ne ha hye xi ngayëjë ni xuta xi tsëhë ladu xi hmí rë Asia ne, casmicacun ná me. Ngajñi rë xuta xi cuacun jan ne, hinchajñi cha Figelo cojo cha Hermógenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Peru cha Onesíforo ne, catamayuma rë Nina yëjë ni ndava cha ta, tsëhë xi jemu cjín ndiya xi casahmi cha cjuandaja xi cavisecoo ná cha. Hane cama savaain rë cha xi tejñaya ndavaya.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Xi tu cafehe cha nguehe nandya Roma ne, cavetsihin cavanguise cha ngahan, hisca xi casacu rë cha ngahan.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Nai naja ne, catamayuma rë me cha, nixtin hya xi cuinduva nga me nguehe ngasunhndë. Ta ngaye ne, ha ndaja hye hacutjin xi jemu cavisecoo ná cha ngajan nandya Efeso.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.