2 Timóteo 1

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngahan Pablo ne, apóstol tsëhë Cristu Jesús má ngahan ta, tsëhë xi cuatjin meje rë Nina. Vëhë xi catsingatju ná me, xi cuichjá cojo xuta ta sua naja me ngu cjuahñu ndajyihi, sa xi nihña tangun cjuatacun naja cojo Cristu Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ngaye Timoteo ne, tsihindu ri xujun vihi ta, tsëhë xi sacuaha quihndi ndaja naha ngaye. Nina Nahmi naja cojo Cristu Jesús Nai naja ne, catamayuma rë me ngaye, catisua ri me cjuandaja, cjuajeya.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nixtin nixten, hora xi sahme oración naha ne, jercu veyanangë ri, hacuaha suá nacuechji rë Nina. Hacuaha sahme xa rë Nina cojo ngu cjuatacun tyjahi, sacuahatjin casahmi xutachanga naha.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Vitsjen ná hacutjin cachjihnde, ngatsë rë xi cavétju cëjë tsiji. Hacuaha jemu meje ná xi ndove tjengui ná, sehe ngahan ne, jemu ndaja cuma ná.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Hacuaha vitsjen ná hacutjin xi jemu ndaja macjain ri cjua rë Nina, sacuaha tjin xi titjun camacjain rë chicuhun riji, chicuhun Loida, cojo na Eunice naa riji. Hane fëmangúcacun xi cojo ngaye ne, ha cuatjin ndaja macjain ri.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Vëhë xi chjá cojo ri ta xi catiin cahndë́ xi cjuë cjuatacun xi casua ri Nina, hya xi cavétahantsa ri.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ta Nina ne, hacuiin casua naja me ngu cjuatacun xi ngayaan ne, cumacjintacun ta, casua naja me ngu cjuatacun xi sacú naja ngahñu, xi nihña hmu tacuun xingueen, hacuaha xi scaa naja cuetjoon yojo naja.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Vëhë xi hacuiin nihñi savá, hya xi cuinoje cjuandajyihi tsëhë Nai naja. Hacuaha hacuiin nihñi savá ngatsë naha ngahan xi tejñaya ndavaya, ngatsë rë xi chjá cjua rë me. Hacuiin nihñi savá ta, nihñi ngahñu cojo yëjë ni cjuañihi xi cuátji cuma, ngatsë rë cjuandajyihi xi tinoje. Cuatjin nihñi hacutjin chutaha ngahñu xi tisua ri Nina.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Nina ne, cavaxëtje naja me hacuaha cavaxijin naja me, xi cuma tsëhë me ngayaan. Hacuiin ngatsë rë xi jemu ndaja canihña xi cuatjin casahmi me ta ngatsë rë xi cuatjin meje rë me, tsëhë xi jemu ndaja me. Hisca xi chaja sa cuejña ngasunhndë ne, ha catsingatahacacun Nina xi sua naja me cjuandaja rë me, ngayejen ni xi tsëhë Cristu Jesús ngayaan.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Hane hya xi cafehe Cristu Jesús, me xi vaxëtje naja ne, hya camachaya jain naja cjuandaja rë Nina jan. Hane Cristu jan ne, catsicjë me ngahñu rë cjuaveya, hacuaha casuacuenda naja me ta sua naja Nina ngu cjuahñu ndajyihi, xi tsajin nu tsajin nixtin cueyan nga. Vëhë cjuatacun xi vicuya naja cjuandajyihi rë me.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Nina ne, casua ná me xa xi suá cumachaya rë xuta hacuaha cuicuyá rë xuta cjuandajyihi rë me.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Ngatsë rë xa vëhë ne, jemu cjín cjuañihi tivátju jima. Peru ma savaain ná, tsëhë xi ha hvë Cristu, hacuaha camangucácun cojo rë me. Hacuaha tjin ná cjuaquixi xi me vëhë ne, jyë me cojo cjuatacun rë me xi cuetjo ná me, hisca nixtin xi cuinduva nga me nguehe ngasunhndë.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Nihñi sacuaha tjin cjuaquixi xi ha cachjá cojo ri. Hacuaha nguñajatacuin catamacjain ri Nina, hacuaha nihñi hmutacuin xinguin, tsëhë xi ngaye ne, ladu rë Cristu ngaye.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Nihñicuende cjuaquixi xi casua ri Nina. Hane Hasen rë Nina xi tacun cahntsua xahasen naja ngayejen ni xi macjain naja me ne, Hasen vëhë xi sua ri ngahñu xi cuatjin nihñi.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ngaye ne ha hye xi ngayëjë ni xuta xi tsëhë ladu xi hmí rë Asia ne, casmicacun ná me. Ngajñi rë xuta xi cuacun jan ne, hinchajñi cha Figelo cojo cha Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Peru cha Onesíforo ne, catamayuma rë Nina yëjë ni ndava cha ta, tsëhë xi jemu cjín ndiya xi casahmi cha cjuandaja xi cavisecoo ná cha. Hane cama savaain rë cha xi tejñaya ndavaya.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Xi tu cafehe cha nguehe nandya Roma ne, cavetsihin cavanguise cha ngahan, hisca xi casacu rë cha ngahan.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nai naja ne, catamayuma rë me cha, nixtin hya xi cuinduva nga me nguehe ngasunhndë. Ta ngaye ne, ha ndaja hye hacutjin xi jemu cavisecoo ná cha ngajan nandya Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.