2 Timóteo 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ
1 Ngahan Pablo ne, apóstol tsëhë Cristu Jesús má ngahan ta, tsëhë xi cuatjin meje rë Nina. Vëhë xi catsingatju ná me, xi cuichjá cojo xuta ta sua naja me ngu cjuahñu ndajyihi, sa xi nihña tangun cjuatacun naja cojo Cristu Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ngaye Timoteo ne, tsihindu ri xujun vihi ta, tsëhë xi sacuaha quihndi ndaja naha ngaye. Nina Nahmi naja cojo Cristu Jesús Nai naja ne, catamayuma rë me ngaye, catisua ri me cjuandaja, cjuajeya.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nixtin nixten, hora xi sahme oración naha ne, jercu veyanangë ri, hacuaha suá nacuechji rë Nina. Hacuaha sahme xa rë Nina cojo ngu cjuatacun tyjahi, sacuahatjin casahmi xutachanga naha.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Vitsjen ná hacutjin cachjihnde, ngatsë rë xi cavétju cëjë tsiji. Hacuaha jemu meje ná xi ndove tjengui ná, sehe ngahan ne, jemu ndaja cuma ná.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Hacuaha vitsjen ná hacutjin xi jemu ndaja macjain ri cjua rë Nina, sacuaha tjin xi titjun camacjain rë chicuhun riji, chicuhun Loida, cojo na Eunice naa riji. Hane fëmangúcacun xi cojo ngaye ne, ha cuatjin ndaja macjain ri.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Vëhë xi chjá cojo ri ta xi catiin cahndë́ xi cjuë cjuatacun xi casua ri Nina, hya xi cavétahantsa ri.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ta Nina ne, hacuiin casua naja me ngu cjuatacun xi ngayaan ne, cumacjintacun ta, casua naja me ngu cjuatacun xi sacú naja ngahñu, xi nihña hmu tacuun xingueen, hacuaha xi scaa naja cuetjoon yojo naja.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Vëhë xi hacuiin nihñi savá, hya xi cuinoje cjuandajyihi tsëhë Nai naja. Hacuaha hacuiin nihñi savá ngatsë naha ngahan xi tejñaya ndavaya, ngatsë rë xi chjá cjua rë me. Hacuiin nihñi savá ta, nihñi ngahñu cojo yëjë ni cjuañihi xi cuátji cuma, ngatsë rë cjuandajyihi xi tinoje. Cuatjin nihñi hacutjin chutaha ngahñu xi tisua ri Nina.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Nina ne, cavaxëtje naja me hacuaha cavaxijin naja me, xi cuma tsëhë me ngayaan. Hacuiin ngatsë rë xi jemu ndaja canihña xi cuatjin casahmi me ta ngatsë rë xi cuatjin meje rë me, tsëhë xi jemu ndaja me. Hisca xi chaja sa cuejña ngasunhndë ne, ha catsingatahacacun Nina xi sua naja me cjuandaja rë me, ngayejen ni xi tsëhë Cristu Jesús ngayaan.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Hane hya xi cafehe Cristu Jesús, me xi vaxëtje naja ne, hya camachaya jain naja cjuandaja rë Nina jan. Hane Cristu jan ne, catsicjë me ngahñu rë cjuaveya, hacuaha casuacuenda naja me ta sua naja Nina ngu cjuahñu ndajyihi, xi tsajin nu tsajin nixtin cueyan nga. Vëhë cjuatacun xi vicuya naja cjuandajyihi rë me.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Nina ne, casua ná me xa xi suá cumachaya rë xuta hacuaha cuicuyá rë xuta cjuandajyihi rë me.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Ngatsë rë xa vëhë ne, jemu cjín cjuañihi tivátju jima. Peru ma savaain ná, tsëhë xi ha hvë Cristu, hacuaha camangucácun cojo rë me. Hacuaha tjin ná cjuaquixi xi me vëhë ne, jyë me cojo cjuatacun rë me xi cuetjo ná me, hisca nixtin xi cuinduva nga me nguehe ngasunhndë.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Nihñi sacuaha tjin cjuaquixi xi ha cachjá cojo ri. Hacuaha nguñajatacuin catamacjain ri Nina, hacuaha nihñi hmutacuin xinguin, tsëhë xi ngaye ne, ladu rë Cristu ngaye.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nihñicuende cjuaquixi xi casua ri Nina. Hane Hasen rë Nina xi tacun cahntsua xahasen naja ngayejen ni xi macjain naja me ne, Hasen vëhë xi sua ri ngahñu xi cuatjin nihñi.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngaye ne ha hye xi ngayëjë ni xuta xi tsëhë ladu xi hmí rë Asia ne, casmicacun ná me. Ngajñi rë xuta xi cuacun jan ne, hinchajñi cha Figelo cojo cha Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Peru cha Onesíforo ne, catamayuma rë Nina yëjë ni ndava cha ta, tsëhë xi jemu cjín ndiya xi casahmi cha cjuandaja xi cavisecoo ná cha. Hane cama savaain rë cha xi tejñaya ndavaya.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Xi tu cafehe cha nguehe nandya Roma ne, cavetsihin cavanguise cha ngahan, hisca xi casacu rë cha ngahan.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Nai naja ne, catamayuma rë me cha, nixtin hya xi cuinduva nga me nguehe ngasunhndë. Ta ngaye ne, ha ndaja hye hacutjin xi jemu cavisecoo ná cha ngajan nandya Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.