2 Coríntios 8
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Ngayujun ni ne, nguehe tihín cumachaya nuju hacutjin casua Nina cjuandaja rë me cojo xuta xi matangun me yëjë ni yungun xi siu taha ladu tsëhë estadu Macedonia vi.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Xuta xi cuicun vi ne, handasa jercu cavatju me cjuañihi, peru jemu sua ma rë xahasen rë me. Handasa jemu yuma camahani me ne, peru jemu jyë cjuatjo xi cavisecoo me.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Cahvë xi casua me tucutjin xi camá casua me, hisca quisun sa casua me. Hacuaha cjuatacun rë suvá me
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 xi cafehya me xi tihín cahndë́ xi cojo me sahmi me cjuandaja xi cuisecoo me xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Hitsë sa ndaja casahmi me xi cuma rë sacuatjin caningatihin tacuin ngayin. Titjun ne, casua me yojo rë me cojo Nai naja ne, sehe casua me yojo rë me cojo niji ngayin, sacuatjin meje rë Nina.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Vëhë xi canújin cojo cha Tito xi, sacuatjin xi ha cavetsihin casahmi tangun cha ngu cjuatjo vëhë ngajñi nuju hatsëë ne, quihndë ne, hacuanitjin ni catitsinguijnetaha cha hiscan xi cavejñavasen.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Ngayujun ni ne, jemu tjin ngu tacún cojo Jesucristu; jemu ndaja nújun cjua rë Nina; jemu vechu cjuatacun nuju; jemu nguñaja tacún xi meje cuisecun; jemu tjin nuju cjuahmutacun cojo niji. Sacuatjin tivangun xcun cojo yëjë ni cjuatacun vëhë ne, hacuaha meje niji xi cuanitjin ni cuangun xcun cojo ngu cjuandaja vi xi cuisecun rë xuta yuma.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Hacuiin tivitéxa nuju xi cuitjin tichjá cojo nuju ta, tu titsingácun ni nuju hacutjin sahmi nguñaja cacun xuta Macedonia, cojo sa xi cuma tsejen há nechun nguñaja tacún jain cojo cjuahmutacun xi tjin nuju.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ha ndaja hyun hacutjin casahmi Nai naja Jesucristu cjuandaja. Handasa jemu tjin rë me cjuanchina peru catsiyuma me yojo rë me ngatsë rë xi hmu cacun nuju me, cojo sa xi ngatsë rë xi camayuma me ne, ngayun xi cuisuhun ladu rë me ne, sacú nuju cjuanchina xi sua Nina.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Nguehe cuichjá cojo nuju hacutjin xi tsingátaha cácun. Ngayun xi hatuxa meje cuisecun hacuaha hisca cuyanu cavetsuhun cavisecun ne,
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 quihndë ne, meje rë xi ninguijnutuhun cjuandaja vëhë. Tuhun hitsë xi tjin nuju sacuatjin canihñu titjún xi cojo cjuasua catuhun.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Sa xi ngu ngayaan meje jain tahan ngu cjuatjo ngu cjuandaja ne, cuma tahan tucutjin xi tjin naja xi tahan ta, vëhë xi chuya rë Nina. Nina ne, fehyaain me hisca cojo xi tsajin naja.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Hacuiin meje rë xi ngayun ne, hisca cuma chaja nuju ngatsë rë xi cuisecun rë jingu sa xuta. Xi meje rë ne, tangun ni cuatjun ngayejen ni.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Ngayun xi cjín tjin nuju quihndë ne, cuma cuisecun rë me xi tsajin rë, cojo sa xi hya xi ngayun tsajin nuju ne, me xi cuacun vë ne, cuma cuisecoo nuju me. Cuatjin xi tangun cuatjun ngayun cuma cojo rë me.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Cuitjin chja ngu cjua xcun xujun rë Nina: “Xuta xi cjín cafaya me ne, cavanguiin rë me; hane xuta xi chuva cafaya me ne, camachajin rë me.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Suá nacuechji rë Nina xi cavuxaha me cjuatacun rë cha Tito cojo sa xi cuma meje cuisecoo nuju cha sacuatjin xi meje ná ngahan.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Hya xi cachjá cojo rë cha xi cjuetjengui nuju cha ne, jemu cachuya rë cha cjua jan. Hane tsëhë xi jemu tjin rë cha cjuasua xi sahmi cha tu mé ni xi satëxa rë cha ne, vëhë xi cojo cjuatacun rë suvá ni cha ne, cjuetjengui nuju cha.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Hacuaha ningatjin sa ngu cha ladu naja cojo cha Tito. Xuta xi matangun me yëjë ni yungun ne, jemu vaxëndaja me cha xi cuajyihi vë, xi jemu ndaja xa sahmi cha xi tsinguitsojo cha cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Hacuaha xuta xi cuacun jan ne, casua me cha xa xi cuisecoo niji cha xi cuanguin chani ngu cjuandaja vihi ngajan Jerusalén. Cuitjin tinihñi cjuandaja vihi cojo sa xi cuma tsejen ta Nai naja ne, jemu jyë hnga me cojo cjuatacun rë me hacuaha cojo sa xi cuma tsejen ta nguñaja tacuin xi visecuin xinguin.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Jemu nechin cuidadu, sá tu yo choho cuichja tsijin tsëhë cjuatjo rë xuta vi xi tacun ntsin.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Meje nihñi cjuandaja, hacuiin suvá xcun Nina ni ta hacuaha cojo xcun xuta.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Hacuaha cojo cha xi cuacun jan ne, ningatjin sa ngu cha ladu naja. Jemu cjín xcusun casahmi cha xi camatsejen xi jemu nguñaja cacun cha. Quihndë ne, hitsë sa nguñaja cacun cha xi meje cjue cha ta, tsëhë xi jemu camangu cacun cha cojo nuju.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Sacuaha cha Tito ne, jemu visecoo ná cha xi cuatjin visecuin nuju. Sacuaha cha ladu naja xi cuacun vë ne, xuta rë yungun catsingatju me cha hacuaha sahmi jyë sahmi hnga cha Jesucristu.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Vëhë xi meje ná ngahan xi tuhun cumachaya rë cha xi cuacun vë cjuahmutacun xi tjin nuju, cojo sa xi yëjë ni xuta rë yungun cumachaya rë me ta quixi jain cjua xi nújin xi cuatjin naxinndijin nuju.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.