2 Coríntios 8

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngayujun ni ne, nguehe tihín cumachaya nuju hacutjin casua Nina cjuandaja rë me cojo xuta xi matangun me yëjë ni yungun xi siu taha ladu tsëhë estadu Macedonia vi.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Xuta xi cuicun vi ne, handasa jercu cavatju me cjuañihi, peru jemu sua ma rë xahasen rë me. Handasa jemu yuma camahani me ne, peru jemu jyë cjuatjo xi cavisecoo me.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Cahvë xi casua me tucutjin xi camá casua me, hisca quisun sa casua me. Hacuaha cjuatacun rë suvá me
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 xi cafehya me xi tihín cahndë́ xi cojo me sahmi me cjuandaja xi cuisecoo me xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Hitsë sa ndaja casahmi me xi cuma rë sacuatjin caningatihin tacuin ngayin. Titjun ne, casua me yojo rë me cojo Nai naja ne, sehe casua me yojo rë me cojo niji ngayin, sacuatjin meje rë Nina.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Vëhë xi canújin cojo cha Tito xi, sacuatjin xi ha cavetsihin casahmi tangun cha ngu cjuatjo vëhë ngajñi nuju hatsëë ne, quihndë ne, hacuanitjin ni catitsinguijnetaha cha hiscan xi cavejñavasen.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Ngayujun ni ne, jemu tjin ngu tacún cojo Jesucristu; jemu ndaja nújun cjua rë Nina; jemu vechu cjuatacun nuju; jemu nguñaja tacún xi meje cuisecun; jemu tjin nuju cjuahmutacun cojo niji. Sacuatjin tivangun xcun cojo yëjë ni cjuatacun vëhë ne, hacuaha meje niji xi cuanitjin ni cuangun xcun cojo ngu cjuandaja vi xi cuisecun rë xuta yuma.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Hacuiin tivitéxa nuju xi cuitjin tichjá cojo nuju ta, tu titsingácun ni nuju hacutjin sahmi nguñaja cacun xuta Macedonia, cojo sa xi cuma tsejen há nechun nguñaja tacún jain cojo cjuahmutacun xi tjin nuju.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ha ndaja hyun hacutjin casahmi Nai naja Jesucristu cjuandaja. Handasa jemu tjin rë me cjuanchina peru catsiyuma me yojo rë me ngatsë rë xi hmu cacun nuju me, cojo sa xi ngatsë rë xi camayuma me ne, ngayun xi cuisuhun ladu rë me ne, sacú nuju cjuanchina xi sua Nina.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Nguehe cuichjá cojo nuju hacutjin xi tsingátaha cácun. Ngayun xi hatuxa meje cuisecun hacuaha hisca cuyanu cavetsuhun cavisecun ne,
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 quihndë ne, meje rë xi ninguijnutuhun cjuandaja vëhë. Tuhun hitsë xi tjin nuju sacuatjin canihñu titjún xi cojo cjuasua catuhun.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Sa xi ngu ngayaan meje jain tahan ngu cjuatjo ngu cjuandaja ne, cuma tahan tucutjin xi tjin naja xi tahan ta, vëhë xi chuya rë Nina. Nina ne, fehyaain me hisca cojo xi tsajin naja.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Hacuiin meje rë xi ngayun ne, hisca cuma chaja nuju ngatsë rë xi cuisecun rë jingu sa xuta. Xi meje rë ne, tangun ni cuatjun ngayejen ni.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Ngayun xi cjín tjin nuju quihndë ne, cuma cuisecun rë me xi tsajin rë, cojo sa xi hya xi ngayun tsajin nuju ne, me xi cuacun vë ne, cuma cuisecoo nuju me. Cuatjin xi tangun cuatjun ngayun cuma cojo rë me.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Cuitjin chja ngu cjua xcun xujun rë Nina: “Xuta xi cjín cafaya me ne, cavanguiin rë me; hane xuta xi chuva cafaya me ne, camachajin rë me.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Suá nacuechji rë Nina xi cavuxaha me cjuatacun rë cha Tito cojo sa xi cuma meje cuisecoo nuju cha sacuatjin xi meje ná ngahan.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Hya xi cachjá cojo rë cha xi cjuetjengui nuju cha ne, jemu cachuya rë cha cjua jan. Hane tsëhë xi jemu tjin rë cha cjuasua xi sahmi cha tu mé ni xi satëxa rë cha ne, vëhë xi cojo cjuatacun rë suvá ni cha ne, cjuetjengui nuju cha.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Hacuaha ningatjin sa ngu cha ladu naja cojo cha Tito. Xuta xi matangun me yëjë ni yungun ne, jemu vaxëndaja me cha xi cuajyihi vë, xi jemu ndaja xa sahmi cha xi tsinguitsojo cha cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Hacuaha xuta xi cuacun jan ne, casua me cha xa xi cuisecoo niji cha xi cuanguin chani ngu cjuandaja vihi ngajan Jerusalén. Cuitjin tinihñi cjuandaja vihi cojo sa xi cuma tsejen ta Nai naja ne, jemu jyë hnga me cojo cjuatacun rë me hacuaha cojo sa xi cuma tsejen ta nguñaja tacuin xi visecuin xinguin.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Jemu nechin cuidadu, sá tu yo choho cuichja tsijin tsëhë cjuatjo rë xuta vi xi tacun ntsin.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Meje nihñi cjuandaja, hacuiin suvá xcun Nina ni ta hacuaha cojo xcun xuta.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Hacuaha cojo cha xi cuacun jan ne, ningatjin sa ngu cha ladu naja. Jemu cjín xcusun casahmi cha xi camatsejen xi jemu nguñaja cacun cha. Quihndë ne, hitsë sa nguñaja cacun cha xi meje cjue cha ta, tsëhë xi jemu camangu cacun cha cojo nuju.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Sacuaha cha Tito ne, jemu visecoo ná cha xi cuatjin visecuin nuju. Sacuaha cha ladu naja xi cuacun vë ne, xuta rë yungun catsingatju me cha hacuaha sahmi jyë sahmi hnga cha Jesucristu.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Vëhë xi meje ná ngahan xi tuhun cumachaya rë cha xi cuacun vë cjuahmutacun xi tjin nuju, cojo sa xi yëjë ni xuta rë yungun cumachaya rë me ta quixi jain cjua xi nújin xi cuatjin naxinndijin nuju.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.