2 Coríntios 8
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARA
1 Ngayujun ni ne, nguehe tihín cumachaya nuju hacutjin casua Nina cjuandaja rë me cojo xuta xi matangun me yëjë ni yungun xi siu taha ladu tsëhë estadu Macedonia vi.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Xuta xi cuicun vi ne, handasa jercu cavatju me cjuañihi, peru jemu sua ma rë xahasen rë me. Handasa jemu yuma camahani me ne, peru jemu jyë cjuatjo xi cavisecoo me.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Cahvë xi casua me tucutjin xi camá casua me, hisca quisun sa casua me. Hacuaha cjuatacun rë suvá me
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 xi cafehya me xi tihín cahndë́ xi cojo me sahmi me cjuandaja xi cuisecoo me xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Hitsë sa ndaja casahmi me xi cuma rë sacuatjin caningatihin tacuin ngayin. Titjun ne, casua me yojo rë me cojo Nai naja ne, sehe casua me yojo rë me cojo niji ngayin, sacuatjin meje rë Nina.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Vëhë xi canújin cojo cha Tito xi, sacuatjin xi ha cavetsihin casahmi tangun cha ngu cjuatjo vëhë ngajñi nuju hatsëë ne, quihndë ne, hacuanitjin ni catitsinguijnetaha cha hiscan xi cavejñavasen.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Ngayujun ni ne, jemu tjin ngu tacún cojo Jesucristu; jemu ndaja nújun cjua rë Nina; jemu vechu cjuatacun nuju; jemu nguñaja tacún xi meje cuisecun; jemu tjin nuju cjuahmutacun cojo niji. Sacuatjin tivangun xcun cojo yëjë ni cjuatacun vëhë ne, hacuaha meje niji xi cuanitjin ni cuangun xcun cojo ngu cjuandaja vi xi cuisecun rë xuta yuma.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Hacuiin tivitéxa nuju xi cuitjin tichjá cojo nuju ta, tu titsingácun ni nuju hacutjin sahmi nguñaja cacun xuta Macedonia, cojo sa xi cuma tsejen há nechun nguñaja tacún jain cojo cjuahmutacun xi tjin nuju.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Ha ndaja hyun hacutjin casahmi Nai naja Jesucristu cjuandaja. Handasa jemu tjin rë me cjuanchina peru catsiyuma me yojo rë me ngatsë rë xi hmu cacun nuju me, cojo sa xi ngatsë rë xi camayuma me ne, ngayun xi cuisuhun ladu rë me ne, sacú nuju cjuanchina xi sua Nina.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Nguehe cuichjá cojo nuju hacutjin xi tsingátaha cácun. Ngayun xi hatuxa meje cuisecun hacuaha hisca cuyanu cavetsuhun cavisecun ne,
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 quihndë ne, meje rë xi ninguijnutuhun cjuandaja vëhë. Tuhun hitsë xi tjin nuju sacuatjin canihñu titjún xi cojo cjuasua catuhun.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Sa xi ngu ngayaan meje jain tahan ngu cjuatjo ngu cjuandaja ne, cuma tahan tucutjin xi tjin naja xi tahan ta, vëhë xi chuya rë Nina. Nina ne, fehyaain me hisca cojo xi tsajin naja.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Hacuiin meje rë xi ngayun ne, hisca cuma chaja nuju ngatsë rë xi cuisecun rë jingu sa xuta. Xi meje rë ne, tangun ni cuatjun ngayejen ni.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Ngayun xi cjín tjin nuju quihndë ne, cuma cuisecun rë me xi tsajin rë, cojo sa xi hya xi ngayun tsajin nuju ne, me xi cuacun vë ne, cuma cuisecoo nuju me. Cuatjin xi tangun cuatjun ngayun cuma cojo rë me.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Cuitjin chja ngu cjua xcun xujun rë Nina: “Xuta xi cjín cafaya me ne, cavanguiin rë me; hane xuta xi chuva cafaya me ne, camachajin rë me.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Suá nacuechji rë Nina xi cavuxaha me cjuatacun rë cha Tito cojo sa xi cuma meje cuisecoo nuju cha sacuatjin xi meje ná ngahan.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Hya xi cachjá cojo rë cha xi cjuetjengui nuju cha ne, jemu cachuya rë cha cjua jan. Hane tsëhë xi jemu tjin rë cha cjuasua xi sahmi cha tu mé ni xi satëxa rë cha ne, vëhë xi cojo cjuatacun rë suvá ni cha ne, cjuetjengui nuju cha.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Hacuaha ningatjin sa ngu cha ladu naja cojo cha Tito. Xuta xi matangun me yëjë ni yungun ne, jemu vaxëndaja me cha xi cuajyihi vë, xi jemu ndaja xa sahmi cha xi tsinguitsojo cha cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Hacuaha xuta xi cuacun jan ne, casua me cha xa xi cuisecoo niji cha xi cuanguin chani ngu cjuandaja vihi ngajan Jerusalén. Cuitjin tinihñi cjuandaja vihi cojo sa xi cuma tsejen ta Nai naja ne, jemu jyë hnga me cojo cjuatacun rë me hacuaha cojo sa xi cuma tsejen ta nguñaja tacuin xi visecuin xinguin.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Jemu nechin cuidadu, sá tu yo choho cuichja tsijin tsëhë cjuatjo rë xuta vi xi tacun ntsin.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Meje nihñi cjuandaja, hacuiin suvá xcun Nina ni ta hacuaha cojo xcun xuta.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Hacuaha cojo cha xi cuacun jan ne, ningatjin sa ngu cha ladu naja. Jemu cjín xcusun casahmi cha xi camatsejen xi jemu nguñaja cacun cha. Quihndë ne, hitsë sa nguñaja cacun cha xi meje cjue cha ta, tsëhë xi jemu camangu cacun cha cojo nuju.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Sacuaha cha Tito ne, jemu visecoo ná cha xi cuatjin visecuin nuju. Sacuaha cha ladu naja xi cuacun vë ne, xuta rë yungun catsingatju me cha hacuaha sahmi jyë sahmi hnga cha Jesucristu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Vëhë xi meje ná ngahan xi tuhun cumachaya rë cha xi cuacun vë cjuahmutacun xi tjin nuju, cojo sa xi yëjë ni xuta rë yungun cumachaya rë me ta quixi jain cjua xi nújin xi cuatjin naxinndijin nuju.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.