2 Coríntios 8

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngayujun ni ne, nguehe tihín cumachaya nuju hacutjin casua Nina cjuandaja rë me cojo xuta xi matangun me yëjë ni yungun xi siu taha ladu tsëhë estadu Macedonia vi.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Xuta xi cuicun vi ne, handasa jercu cavatju me cjuañihi, peru jemu sua ma rë xahasen rë me. Handasa jemu yuma camahani me ne, peru jemu jyë cjuatjo xi cavisecoo me.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Cahvë xi casua me tucutjin xi camá casua me, hisca quisun sa casua me. Hacuaha cjuatacun rë suvá me
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 xi cafehya me xi tihín cahndë́ xi cojo me sahmi me cjuandaja xi cuisecoo me xuta ladu rë Jesucristu ngajan Jerusalén.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Hitsë sa ndaja casahmi me xi cuma rë sacuatjin caningatihin tacuin ngayin. Titjun ne, casua me yojo rë me cojo Nai naja ne, sehe casua me yojo rë me cojo niji ngayin, sacuatjin meje rë Nina.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Vëhë xi canújin cojo cha Tito xi, sacuatjin xi ha cavetsihin casahmi tangun cha ngu cjuatjo vëhë ngajñi nuju hatsëë ne, quihndë ne, hacuanitjin ni catitsinguijnetaha cha hiscan xi cavejñavasen.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ngayujun ni ne, jemu tjin ngu tacún cojo Jesucristu; jemu ndaja nújun cjua rë Nina; jemu vechu cjuatacun nuju; jemu nguñaja tacún xi meje cuisecun; jemu tjin nuju cjuahmutacun cojo niji. Sacuatjin tivangun xcun cojo yëjë ni cjuatacun vëhë ne, hacuaha meje niji xi cuanitjin ni cuangun xcun cojo ngu cjuandaja vi xi cuisecun rë xuta yuma.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Hacuiin tivitéxa nuju xi cuitjin tichjá cojo nuju ta, tu titsingácun ni nuju hacutjin sahmi nguñaja cacun xuta Macedonia, cojo sa xi cuma tsejen há nechun nguñaja tacún jain cojo cjuahmutacun xi tjin nuju.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ha ndaja hyun hacutjin casahmi Nai naja Jesucristu cjuandaja. Handasa jemu tjin rë me cjuanchina peru catsiyuma me yojo rë me ngatsë rë xi hmu cacun nuju me, cojo sa xi ngatsë rë xi camayuma me ne, ngayun xi cuisuhun ladu rë me ne, sacú nuju cjuanchina xi sua Nina.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Nguehe cuichjá cojo nuju hacutjin xi tsingátaha cácun. Ngayun xi hatuxa meje cuisecun hacuaha hisca cuyanu cavetsuhun cavisecun ne,
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 quihndë ne, meje rë xi ninguijnutuhun cjuandaja vëhë. Tuhun hitsë xi tjin nuju sacuatjin canihñu titjún xi cojo cjuasua catuhun.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Sa xi ngu ngayaan meje jain tahan ngu cjuatjo ngu cjuandaja ne, cuma tahan tucutjin xi tjin naja xi tahan ta, vëhë xi chuya rë Nina. Nina ne, fehyaain me hisca cojo xi tsajin naja.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Hacuiin meje rë xi ngayun ne, hisca cuma chaja nuju ngatsë rë xi cuisecun rë jingu sa xuta. Xi meje rë ne, tangun ni cuatjun ngayejen ni.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Ngayun xi cjín tjin nuju quihndë ne, cuma cuisecun rë me xi tsajin rë, cojo sa xi hya xi ngayun tsajin nuju ne, me xi cuacun vë ne, cuma cuisecoo nuju me. Cuatjin xi tangun cuatjun ngayun cuma cojo rë me.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Cuitjin chja ngu cjua xcun xujun rë Nina: “Xuta xi cjín cafaya me ne, cavanguiin rë me; hane xuta xi chuva cafaya me ne, camachajin rë me.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Suá nacuechji rë Nina xi cavuxaha me cjuatacun rë cha Tito cojo sa xi cuma meje cuisecoo nuju cha sacuatjin xi meje ná ngahan.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Hya xi cachjá cojo rë cha xi cjuetjengui nuju cha ne, jemu cachuya rë cha cjua jan. Hane tsëhë xi jemu tjin rë cha cjuasua xi sahmi cha tu mé ni xi satëxa rë cha ne, vëhë xi cojo cjuatacun rë suvá ni cha ne, cjuetjengui nuju cha.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Hacuaha ningatjin sa ngu cha ladu naja cojo cha Tito. Xuta xi matangun me yëjë ni yungun ne, jemu vaxëndaja me cha xi cuajyihi vë, xi jemu ndaja xa sahmi cha xi tsinguitsojo cha cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Hacuaha xuta xi cuacun jan ne, casua me cha xa xi cuisecoo niji cha xi cuanguin chani ngu cjuandaja vihi ngajan Jerusalén. Cuitjin tinihñi cjuandaja vihi cojo sa xi cuma tsejen ta Nai naja ne, jemu jyë hnga me cojo cjuatacun rë me hacuaha cojo sa xi cuma tsejen ta nguñaja tacuin xi visecuin xinguin.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Jemu nechin cuidadu, sá tu yo choho cuichja tsijin tsëhë cjuatjo rë xuta vi xi tacun ntsin.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Meje nihñi cjuandaja, hacuiin suvá xcun Nina ni ta hacuaha cojo xcun xuta.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Hacuaha cojo cha xi cuacun jan ne, ningatjin sa ngu cha ladu naja. Jemu cjín xcusun casahmi cha xi camatsejen xi jemu nguñaja cacun cha. Quihndë ne, hitsë sa nguñaja cacun cha xi meje cjue cha ta, tsëhë xi jemu camangu cacun cha cojo nuju.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Sacuaha cha Tito ne, jemu visecoo ná cha xi cuatjin visecuin nuju. Sacuaha cha ladu naja xi cuacun vë ne, xuta rë yungun catsingatju me cha hacuaha sahmi jyë sahmi hnga cha Jesucristu.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Vëhë xi meje ná ngahan xi tuhun cumachaya rë cha xi cuacun vë cjuahmutacun xi tjin nuju, cojo sa xi yëjë ni xuta rë yungun cumachaya rë me ta quixi jain cjua xi nújin xi cuatjin naxinndijin nuju.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.