2 Coríntios 6

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hane xi tinihñi tangun xa cojo Nina ne, hacuaha nújin cojo nuju ta, mijí rë xi tu mahya xi casacu nuju cjuandaja rë Nina.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Cachja Nina cuitjin xcun xujun rë me:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ngayin ne, nihñii camahani xcusun xi sahmi xi secjan cjuatacun rë xuta, sá tu choho cuichja xuta tsëhë xa xi tinihñi.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Yëjë xcusun xi tivatjin tijima xcun xa xi tinihñi ne, tsingacun rë xuta ta ngayin ne, tivisecuiin jain rë Nina cojo xa xi meje rë me xi nihñi. Jemu cjín cjuacjintacun xi cacaa niji: tjin hora ne, jemu cavatjin cjuañihi, tjin hora ne, cavatjin ngu cjuandya jyë, tjin hora ne, casacuinyiin niji hacutjin naxintjin yojo niji.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Tjin hora ne, cavaja niji xuta, tjin hora ne, cavincha niji me ndavaya, tjin hora ne, choho casahmi xutacjín cojo niji, tjin hora ne, jemu chja xa canihñi, tjin hora ne, camaji catsjuñifin, tjin hora ne, hisca casacuiin mé xi xiní.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Hacuaha tsejen xi tivisecuiin jain rë Nina ngatsë rë xi tyjahi xahasen niji, vechu cjuatacun niji, jemu jyë tacuin, jemu nihñi cjuandaja, jiya Hasen rë Nina cahntsua xahasen niji, nguñaja tacuin xi hmu tacuin xinguin,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 hacuaha suvá cjuaquixi tjin rë cjuatacun niji, Nina ne, sua niji me ngahñu. Hatuxa cjuaquixi cjua xi nújin, há xi titihín jimachaya rë xuta cjua rë Nina, o há xi tinaxintjin yojo niji tsëhë xuta xi choho chja tsijin.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Yahnga xuta ne, faharcun me ngayin, yahnga me ne, faharcuaain me ngayin. Yahnga xuta ne, ndaja chja me tsijin, yahnga me ne, choho chja me tsijin. Xi má rë ngujo xuta ne, jemu ndacha ngayin, handasa quixi ngayin cojo ngasunhndë niji xi tivanguin cuijin.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Yahnga xuta ne, hisca hvíin me yo ngayin, peru yahnga me ne, vëë me ngayin. Ngayin ne, sacuaha xi ha tiveyin, peru cjëë cueyin ta nechincuihin cjuahñu. Sahmi xuta ngayin castigu, peru hacuiin tsiquehen niji me.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Sacuaha xi jemu choho má rë xahasen niji, peru xahasen niji ne, hatuxa jemu sua rë. Sacuaha xi jemu yumi ngayin, peru jemu nihñi nchina xuta cojo cjua rë Nina. Sacuaha xi tsajin camahani mé xi tjin niji, peru ha tsijin yëjë ni xi tjin ngasunhndë.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ngayun xuta Corinto ne, ha canújin cojo nuju yëjë ni hacutjin ningatihin tacuin, hacuaha jemu hmu tacuin nuju.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ngayin ne, hacuiin camachuva cjuahmutacun xi tjin niji cojo nuju ta ngayun xi camachuva cjuahmutacun xi jiya cahntsua xahasen nuju.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Vëhë xi chjá cojo nuju sacuaha xi quihndi naha ngayun, catamajyë sa cjuahmutacun xi tjin nuju sacuaha cjuahmutacun xi tjin niji cojo nuju.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Peru mijí rë xi nihñu tangun cojo xuta xi macjaain rë me cjua rë Jesucristu sacuatjin ma hñu jo chu ndyaja xi tangun cjue chu. Sacuaha cjuandaja ne, matanguaain camahani cojo cjuatsehen. Hacuaha cumaji cuma jñu hiscan xi jemu hasen.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cumaji camahani cumatangun cjuatacun rë Jesucristu cojo cjuatacun rë Satanás. Hacuaha cumaji camahani cumatangun cjuatacun rë ngu xuta xi macjain rë me cjua rë Jesucristu cojo cjuatacun rë ngu xuta xi macjaain rë me cjua rë Jesucristu.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Sacuaha yungun rë Nina xi cjuaquixi ne, cumaji cuiyuju nina xi tsindaja xuta. Hane ngayaan ne, sacuaha yungun rë Nina xi quicun me ngayaan ta, tsëhë xi suvá Nina cachja me cuitjin:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Hacuaha cachja sa Nina cuitjin:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 hacuaha ngahan ne, cuma ngahan nahmi nuju,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.