2 Coríntios 6
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Hane xi tinihñi tangun xa cojo Nina ne, hacuaha nújin cojo nuju ta, mijí rë xi tu mahya xi casacu nuju cjuandaja rë Nina.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Cachja Nina cuitjin xcun xujun rë me:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ngayin ne, nihñii camahani xcusun xi sahmi xi secjan cjuatacun rë xuta, sá tu choho cuichja xuta tsëhë xa xi tinihñi.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Yëjë xcusun xi tivatjin tijima xcun xa xi tinihñi ne, tsingacun rë xuta ta ngayin ne, tivisecuiin jain rë Nina cojo xa xi meje rë me xi nihñi. Jemu cjín cjuacjintacun xi cacaa niji: tjin hora ne, jemu cavatjin cjuañihi, tjin hora ne, cavatjin ngu cjuandya jyë, tjin hora ne, casacuinyiin niji hacutjin naxintjin yojo niji.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Tjin hora ne, cavaja niji xuta, tjin hora ne, cavincha niji me ndavaya, tjin hora ne, choho casahmi xutacjín cojo niji, tjin hora ne, jemu chja xa canihñi, tjin hora ne, camaji catsjuñifin, tjin hora ne, hisca casacuiin mé xi xiní.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Hacuaha tsejen xi tivisecuiin jain rë Nina ngatsë rë xi tyjahi xahasen niji, vechu cjuatacun niji, jemu jyë tacuin, jemu nihñi cjuandaja, jiya Hasen rë Nina cahntsua xahasen niji, nguñaja tacuin xi hmu tacuin xinguin,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 hacuaha suvá cjuaquixi tjin rë cjuatacun niji, Nina ne, sua niji me ngahñu. Hatuxa cjuaquixi cjua xi nújin, há xi titihín jimachaya rë xuta cjua rë Nina, o há xi tinaxintjin yojo niji tsëhë xuta xi choho chja tsijin.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Yahnga xuta ne, faharcun me ngayin, yahnga me ne, faharcuaain me ngayin. Yahnga xuta ne, ndaja chja me tsijin, yahnga me ne, choho chja me tsijin. Xi má rë ngujo xuta ne, jemu ndacha ngayin, handasa quixi ngayin cojo ngasunhndë niji xi tivanguin cuijin.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Yahnga xuta ne, hisca hvíin me yo ngayin, peru yahnga me ne, vëë me ngayin. Ngayin ne, sacuaha xi ha tiveyin, peru cjëë cueyin ta nechincuihin cjuahñu. Sahmi xuta ngayin castigu, peru hacuiin tsiquehen niji me.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Sacuaha xi jemu choho má rë xahasen niji, peru xahasen niji ne, hatuxa jemu sua rë. Sacuaha xi jemu yumi ngayin, peru jemu nihñi nchina xuta cojo cjua rë Nina. Sacuaha xi tsajin camahani mé xi tjin niji, peru ha tsijin yëjë ni xi tjin ngasunhndë.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ngayun xuta Corinto ne, ha canújin cojo nuju yëjë ni hacutjin ningatihin tacuin, hacuaha jemu hmu tacuin nuju.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ngayin ne, hacuiin camachuva cjuahmutacun xi tjin niji cojo nuju ta ngayun xi camachuva cjuahmutacun xi jiya cahntsua xahasen nuju.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Vëhë xi chjá cojo nuju sacuaha xi quihndi naha ngayun, catamajyë sa cjuahmutacun xi tjin nuju sacuaha cjuahmutacun xi tjin niji cojo nuju.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Peru mijí rë xi nihñu tangun cojo xuta xi macjaain rë me cjua rë Jesucristu sacuatjin ma hñu jo chu ndyaja xi tangun cjue chu. Sacuaha cjuandaja ne, matanguaain camahani cojo cjuatsehen. Hacuaha cumaji cuma jñu hiscan xi jemu hasen.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Cumaji camahani cumatangun cjuatacun rë Jesucristu cojo cjuatacun rë Satanás. Hacuaha cumaji camahani cumatangun cjuatacun rë ngu xuta xi macjain rë me cjua rë Jesucristu cojo cjuatacun rë ngu xuta xi macjaain rë me cjua rë Jesucristu.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Sacuaha yungun rë Nina xi cjuaquixi ne, cumaji cuiyuju nina xi tsindaja xuta. Hane ngayaan ne, sacuaha yungun rë Nina xi quicun me ngayaan ta, tsëhë xi suvá Nina cachja me cuitjin:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Hacuaha cachja sa Nina cuitjin:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 hacuaha ngahan ne, cuma ngahan nahmi nuju,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.