2 Coríntios 3
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 ¿Há má nuju xi tinaxinndijin suvin nga yojo niji xi cuatjin nújin? O há tsajin ne, ¿há mameje rë xi tihín nuju o sa xi chjahyin nuju ngu carta xi chja ngatsë niji, sacuatjin sahmi yahnga xuta?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 ¡Jéya! mamijí rë ta, ngayun xi má ngayun sacuaha carta niji, sacuaha ngu carta xi camahindu cahntsua xahasen niji, ngu carta xi cuma scutsejen yëjë ni xuta ne, hacuaha cuma scutaya me.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Hane suvá tsejen xi Jesucristu catsihindu me carta jan, hane ngayin ne, tu canihñi entregadu ni. Hacuiin cojo tinta camahindu ta cojo Hasen rë Nina xi quicun me. Hacuaha hacuiin xcun ndyojo të camahindu ta cahntsua xahasen rë xuta.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Cuatjin nújin cojo nuju ta, tsëhë xi mangu tacuin cojo Nina ngatsë rë Jesucristu.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Hacuiin cjuatacun niji suvin, hacuiin ngahñu niji suvin xi ma nihñi mé xi nihñi ta Nina casua niji me cjuatacun, Nina casua niji me ngahñu.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Me vëhë casahmi me xi machjirëhë rë me ngayin xi tihín cumachaya rë xuta compromisu xatsë xi sehe tivetsihin tisahmi Nina cojo xuta, hane compromisu xatsë vëhë ne, hacuiin ngu ley xi cuinuhyan tsëhë ta ngu ndiya ndajyihi xi tsingacun naja Hasen rë Nina xi cuanguencojon. Cuatjin casahmi Nina ta tsëhë xi xuta xi cumaji sahmichihin me yëjë ni cjua xi vitexa ley ne, sacú rë me ngu castigu xi cuetsun cjuatacun rë me hacuaha tsajin nu tsajin nixtin xi cuechu me xcun Nina. Peru xuta xi tjengui me Hasen rë Nina ne, sacú rë me ngu cjuahñu ndajyihi, hacuaha cuechu me xcun Nina.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ngayujun ni ne, ha hyun ta sacuaha ley rë Nina xi catsihindu Moisés ne, catiya xcun ndyojo të hya xi camahindu, hacuaha xuta xi maji sahmi me yëjë hacutjin vitexa ley jan ne, cumaji cuechu me xcun Nina. Hane sacuaha xa xi casahmi Moisés hya xi casua me camachaya rë xuta cjua rë ley jan ne, hacuaha ha hyun xi jercu vengui chji rë ta, tsëhë xi camatsejen ngu hasen ndajyihi xi hisca camaji cavutsejenndaja xuta Israel xcun Moisés ta jercu tu seti camahani jyihi xcun me. Peru hasen ndajyihi vëhë ne, tafi tafi ne, cafëya suvá.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Hacuaha ha hyun ta ngayin ne, titihín tijimachaya rë xuta cjua tsëhë hacutjin sua naja Nina Hasen rë me. Quihndë ne, sa xi cuatjin jemu cavengui chjí rë xa xi casahmi Moisés jan ne, hitsë sa jercu vengui chjí rë xa xi tinihñi ngayin.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Cuma cuinújan ne, sa xi jemu cavengui chjí rë xa xi casahmi Moisés, hya xi casua me ley xi chja xi sacú naja ngu castigu sa xi hacuiin nihña chehen cjua rë ne, hitsë sa jemu vengui chjí rë xa xi tinihñi ngayin, quihndë xi tinújin cojo xuta xi cuma sacú naja ngu xahasen tyjahi, ngu cjuatacun tyjahi.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Cuma cuinújan ne, sacuaha xa rë Nina xi casahmi Moisés xi jemu ndajyihi titjun ne, quihndë ne, sacuaha xi ha quihndë tsajin mé ndajyihi tsëhë ta, xa rë Nina xi tinihñi ne, jercu tu ndajyihi camahani.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Sa xi jercu ndajyihi ngu xcusun xi hacuiin cuejña tsëë ne, hitsë sa ndajyihi ngu xi cuejña tsëë.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ngatsë rë xi cuatjin vetihin tacuin Nina ne, vëhë xi ngayin ne, rcuiin camahani xi nújin cojo xuta.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Hacuiin nihñi sacuatjin casahmi Moisés, hya xi cavetsa me xcun me cojo ngu tsjian cojo sa xi xuta tjë rë Israel ne, scuiin me hacutjin tifëya suvá hasen ndajyihi xi jyihi xcun Moisés jan.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Peru xuta jan ne, camajñu tsëhë cjuatacun rë me. Hisca quihndë nixtin vihi ne, hya xi visiñuju me cjua rë ley changa vëhë ne, maji vijnercu me cjua rë, sacuaha xi titsa rë cjuatacun rë me cojo tsjian jan. Hisca hya xi cumacjain rë me Jesucristu ne, hya sacuaha xi cuetjuxin tsjian jan, hya cuma cuijnercu me.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Peru hisca quihndë ne, hya xi visiñuju me cjua xi catsihindu Moisés ne, sacuaha xi tsjian jan vechja rë cjuatacun rë me, hane maji vijnercu me.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Peru hya xi ngu xuta cuisehen me ndiya rë Nai naja ne, sacuaha tsjian jan ne, cjuexin tsëhë me, hane cuma cuijnercu me.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Nai naja ne, hacui me xi Hasen rë Nina, hane hiscan xi tacun Hasen rë Nai naja ne, tsajin mé xi vechja rë cjuatacun naja.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Vëhë xi ngayejen ngarcan ni ne, tsajin titsa rë cjuatacun naja cojo tsjian vëhë, hacuaha xi vutsejen xuta ngayaan ne, ma vutsejen me cjuandaja rë Nai naja sacuaha tsejen mé xi tsejen xcun ngu speju. Hane ngayaan ne, jima tiña jima tiña sa cjuatacun naja cojo cjuatacun rë Nai naja ta, tsëhë xi jima ngu ndiya ne, tisacu sa naja cjuandaja rë me. Nai naja ne, suvá hasen me, hane hacui me xi cuatjin tisahmi.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.