2 Coríntios 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Há má nuju xi tinaxinndijin suvin nga yojo niji xi cuatjin nújin? O há tsajin ne, ¿há mameje rë xi tihín nuju o sa xi chjahyin nuju ngu carta xi chja ngatsë niji, sacuatjin sahmi yahnga xuta?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 ¡Jéya! mamijí rë ta, ngayun xi má ngayun sacuaha carta niji, sacuaha ngu carta xi camahindu cahntsua xahasen niji, ngu carta xi cuma scutsejen yëjë ni xuta ne, hacuaha cuma scutaya me.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Hane suvá tsejen xi Jesucristu catsihindu me carta jan, hane ngayin ne, tu canihñi entregadu ni. Hacuiin cojo tinta camahindu ta cojo Hasen rë Nina xi quicun me. Hacuaha hacuiin xcun ndyojo të camahindu ta cahntsua xahasen rë xuta.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Cuatjin nújin cojo nuju ta, tsëhë xi mangu tacuin cojo Nina ngatsë rë Jesucristu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Hacuiin cjuatacun niji suvin, hacuiin ngahñu niji suvin xi ma nihñi mé xi nihñi ta Nina casua niji me cjuatacun, Nina casua niji me ngahñu.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Me vëhë casahmi me xi machjirëhë rë me ngayin xi tihín cumachaya rë xuta compromisu xatsë xi sehe tivetsihin tisahmi Nina cojo xuta, hane compromisu xatsë vëhë ne, hacuiin ngu ley xi cuinuhyan tsëhë ta ngu ndiya ndajyihi xi tsingacun naja Hasen rë Nina xi cuanguencojon. Cuatjin casahmi Nina ta tsëhë xi xuta xi cumaji sahmichihin me yëjë ni cjua xi vitexa ley ne, sacú rë me ngu castigu xi cuetsun cjuatacun rë me hacuaha tsajin nu tsajin nixtin xi cuechu me xcun Nina. Peru xuta xi tjengui me Hasen rë Nina ne, sacú rë me ngu cjuahñu ndajyihi, hacuaha cuechu me xcun Nina.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ngayujun ni ne, ha hyun ta sacuaha ley rë Nina xi catsihindu Moisés ne, catiya xcun ndyojo të hya xi camahindu, hacuaha xuta xi maji sahmi me yëjë hacutjin vitexa ley jan ne, cumaji cuechu me xcun Nina. Hane sacuaha xa xi casahmi Moisés hya xi casua me camachaya rë xuta cjua rë ley jan ne, hacuaha ha hyun xi jercu vengui chji rë ta, tsëhë xi camatsejen ngu hasen ndajyihi xi hisca camaji cavutsejenndaja xuta Israel xcun Moisés ta jercu tu seti camahani jyihi xcun me. Peru hasen ndajyihi vëhë ne, tafi tafi ne, cafëya suvá.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Hacuaha ha hyun ta ngayin ne, titihín tijimachaya rë xuta cjua tsëhë hacutjin sua naja Nina Hasen rë me. Quihndë ne, sa xi cuatjin jemu cavengui chjí rë xa xi casahmi Moisés jan ne, hitsë sa jercu vengui chjí rë xa xi tinihñi ngayin.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Cuma cuinújan ne, sa xi jemu cavengui chjí rë xa xi casahmi Moisés, hya xi casua me ley xi chja xi sacú naja ngu castigu sa xi hacuiin nihña chehen cjua rë ne, hitsë sa jemu vengui chjí rë xa xi tinihñi ngayin, quihndë xi tinújin cojo xuta xi cuma sacú naja ngu xahasen tyjahi, ngu cjuatacun tyjahi.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Cuma cuinújan ne, sacuaha xa rë Nina xi casahmi Moisés xi jemu ndajyihi titjun ne, quihndë ne, sacuaha xi ha quihndë tsajin mé ndajyihi tsëhë ta, xa rë Nina xi tinihñi ne, jercu tu ndajyihi camahani.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Sa xi jercu ndajyihi ngu xcusun xi hacuiin cuejña tsëë ne, hitsë sa ndajyihi ngu xi cuejña tsëë.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ngatsë rë xi cuatjin vetihin tacuin Nina ne, vëhë xi ngayin ne, rcuiin camahani xi nújin cojo xuta.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Hacuiin nihñi sacuatjin casahmi Moisés, hya xi cavetsa me xcun me cojo ngu tsjian cojo sa xi xuta tjë rë Israel ne, scuiin me hacutjin tifëya suvá hasen ndajyihi xi jyihi xcun Moisés jan.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Peru xuta jan ne, camajñu tsëhë cjuatacun rë me. Hisca quihndë nixtin vihi ne, hya xi visiñuju me cjua rë ley changa vëhë ne, maji vijnercu me cjua rë, sacuaha xi titsa rë cjuatacun rë me cojo tsjian jan. Hisca hya xi cumacjain rë me Jesucristu ne, hya sacuaha xi cuetjuxin tsjian jan, hya cuma cuijnercu me.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Peru hisca quihndë ne, hya xi visiñuju me cjua xi catsihindu Moisés ne, sacuaha xi tsjian jan vechja rë cjuatacun rë me, hane maji vijnercu me.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Peru hya xi ngu xuta cuisehen me ndiya rë Nai naja ne, sacuaha tsjian jan ne, cjuexin tsëhë me, hane cuma cuijnercu me.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Nai naja ne, hacui me xi Hasen rë Nina, hane hiscan xi tacun Hasen rë Nai naja ne, tsajin mé xi vechja rë cjuatacun naja.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Vëhë xi ngayejen ngarcan ni ne, tsajin titsa rë cjuatacun naja cojo tsjian vëhë, hacuaha xi vutsejen xuta ngayaan ne, ma vutsejen me cjuandaja rë Nai naja sacuaha tsejen mé xi tsejen xcun ngu speju. Hane ngayaan ne, jima tiña jima tiña sa cjuatacun naja cojo cjuatacun rë Nai naja ta, tsëhë xi jima ngu ndiya ne, tisacu sa naja cjuandaja rë me. Nai naja ne, suvá hasen me, hane hacui me xi cuatjin tisahmi.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.