2 Coríntios 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Há má nuju xi tinaxinndijin suvin nga yojo niji xi cuatjin nújin? O há tsajin ne, ¿há mameje rë xi tihín nuju o sa xi chjahyin nuju ngu carta xi chja ngatsë niji, sacuatjin sahmi yahnga xuta?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 ¡Jéya! mamijí rë ta, ngayun xi má ngayun sacuaha carta niji, sacuaha ngu carta xi camahindu cahntsua xahasen niji, ngu carta xi cuma scutsejen yëjë ni xuta ne, hacuaha cuma scutaya me.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Hane suvá tsejen xi Jesucristu catsihindu me carta jan, hane ngayin ne, tu canihñi entregadu ni. Hacuiin cojo tinta camahindu ta cojo Hasen rë Nina xi quicun me. Hacuaha hacuiin xcun ndyojo të camahindu ta cahntsua xahasen rë xuta.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Cuatjin nújin cojo nuju ta, tsëhë xi mangu tacuin cojo Nina ngatsë rë Jesucristu.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Hacuiin cjuatacun niji suvin, hacuiin ngahñu niji suvin xi ma nihñi mé xi nihñi ta Nina casua niji me cjuatacun, Nina casua niji me ngahñu.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Me vëhë casahmi me xi machjirëhë rë me ngayin xi tihín cumachaya rë xuta compromisu xatsë xi sehe tivetsihin tisahmi Nina cojo xuta, hane compromisu xatsë vëhë ne, hacuiin ngu ley xi cuinuhyan tsëhë ta ngu ndiya ndajyihi xi tsingacun naja Hasen rë Nina xi cuanguencojon. Cuatjin casahmi Nina ta tsëhë xi xuta xi cumaji sahmichihin me yëjë ni cjua xi vitexa ley ne, sacú rë me ngu castigu xi cuetsun cjuatacun rë me hacuaha tsajin nu tsajin nixtin xi cuechu me xcun Nina. Peru xuta xi tjengui me Hasen rë Nina ne, sacú rë me ngu cjuahñu ndajyihi, hacuaha cuechu me xcun Nina.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ngayujun ni ne, ha hyun ta sacuaha ley rë Nina xi catsihindu Moisés ne, catiya xcun ndyojo të hya xi camahindu, hacuaha xuta xi maji sahmi me yëjë hacutjin vitexa ley jan ne, cumaji cuechu me xcun Nina. Hane sacuaha xa xi casahmi Moisés hya xi casua me camachaya rë xuta cjua rë ley jan ne, hacuaha ha hyun xi jercu vengui chji rë ta, tsëhë xi camatsejen ngu hasen ndajyihi xi hisca camaji cavutsejenndaja xuta Israel xcun Moisés ta jercu tu seti camahani jyihi xcun me. Peru hasen ndajyihi vëhë ne, tafi tafi ne, cafëya suvá.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Hacuaha ha hyun ta ngayin ne, titihín tijimachaya rë xuta cjua tsëhë hacutjin sua naja Nina Hasen rë me. Quihndë ne, sa xi cuatjin jemu cavengui chjí rë xa xi casahmi Moisés jan ne, hitsë sa jercu vengui chjí rë xa xi tinihñi ngayin.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Cuma cuinújan ne, sa xi jemu cavengui chjí rë xa xi casahmi Moisés, hya xi casua me ley xi chja xi sacú naja ngu castigu sa xi hacuiin nihña chehen cjua rë ne, hitsë sa jemu vengui chjí rë xa xi tinihñi ngayin, quihndë xi tinújin cojo xuta xi cuma sacú naja ngu xahasen tyjahi, ngu cjuatacun tyjahi.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Cuma cuinújan ne, sacuaha xa rë Nina xi casahmi Moisés xi jemu ndajyihi titjun ne, quihndë ne, sacuaha xi ha quihndë tsajin mé ndajyihi tsëhë ta, xa rë Nina xi tinihñi ne, jercu tu ndajyihi camahani.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Sa xi jercu ndajyihi ngu xcusun xi hacuiin cuejña tsëë ne, hitsë sa ndajyihi ngu xi cuejña tsëë.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ngatsë rë xi cuatjin vetihin tacuin Nina ne, vëhë xi ngayin ne, rcuiin camahani xi nújin cojo xuta.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Hacuiin nihñi sacuatjin casahmi Moisés, hya xi cavetsa me xcun me cojo ngu tsjian cojo sa xi xuta tjë rë Israel ne, scuiin me hacutjin tifëya suvá hasen ndajyihi xi jyihi xcun Moisés jan.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Peru xuta jan ne, camajñu tsëhë cjuatacun rë me. Hisca quihndë nixtin vihi ne, hya xi visiñuju me cjua rë ley changa vëhë ne, maji vijnercu me cjua rë, sacuaha xi titsa rë cjuatacun rë me cojo tsjian jan. Hisca hya xi cumacjain rë me Jesucristu ne, hya sacuaha xi cuetjuxin tsjian jan, hya cuma cuijnercu me.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Peru hisca quihndë ne, hya xi visiñuju me cjua xi catsihindu Moisés ne, sacuaha xi tsjian jan vechja rë cjuatacun rë me, hane maji vijnercu me.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Peru hya xi ngu xuta cuisehen me ndiya rë Nai naja ne, sacuaha tsjian jan ne, cjuexin tsëhë me, hane cuma cuijnercu me.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Nai naja ne, hacui me xi Hasen rë Nina, hane hiscan xi tacun Hasen rë Nai naja ne, tsajin mé xi vechja rë cjuatacun naja.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Vëhë xi ngayejen ngarcan ni ne, tsajin titsa rë cjuatacun naja cojo tsjian vëhë, hacuaha xi vutsejen xuta ngayaan ne, ma vutsejen me cjuandaja rë Nai naja sacuaha tsejen mé xi tsejen xcun ngu speju. Hane ngayaan ne, jima tiña jima tiña sa cjuatacun naja cojo cjuatacun rë Nai naja ta, tsëhë xi jima ngu ndiya ne, tisacu sa naja cjuandaja rë me. Nai naja ne, suvá hasen me, hane hacui me xi cuatjin tisahmi.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.