2 Coríntios 3

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Há má nuju xi tinaxinndijin suvin nga yojo niji xi cuatjin nújin? O há tsajin ne, ¿há mameje rë xi tihín nuju o sa xi chjahyin nuju ngu carta xi chja ngatsë niji, sacuatjin sahmi yahnga xuta?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ¡Jéya! mamijí rë ta, ngayun xi má ngayun sacuaha carta niji, sacuaha ngu carta xi camahindu cahntsua xahasen niji, ngu carta xi cuma scutsejen yëjë ni xuta ne, hacuaha cuma scutaya me.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Hane suvá tsejen xi Jesucristu catsihindu me carta jan, hane ngayin ne, tu canihñi entregadu ni. Hacuiin cojo tinta camahindu ta cojo Hasen rë Nina xi quicun me. Hacuaha hacuiin xcun ndyojo të camahindu ta cahntsua xahasen rë xuta.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Cuatjin nújin cojo nuju ta, tsëhë xi mangu tacuin cojo Nina ngatsë rë Jesucristu.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Hacuiin cjuatacun niji suvin, hacuiin ngahñu niji suvin xi ma nihñi mé xi nihñi ta Nina casua niji me cjuatacun, Nina casua niji me ngahñu.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Me vëhë casahmi me xi machjirëhë rë me ngayin xi tihín cumachaya rë xuta compromisu xatsë xi sehe tivetsihin tisahmi Nina cojo xuta, hane compromisu xatsë vëhë ne, hacuiin ngu ley xi cuinuhyan tsëhë ta ngu ndiya ndajyihi xi tsingacun naja Hasen rë Nina xi cuanguencojon. Cuatjin casahmi Nina ta tsëhë xi xuta xi cumaji sahmichihin me yëjë ni cjua xi vitexa ley ne, sacú rë me ngu castigu xi cuetsun cjuatacun rë me hacuaha tsajin nu tsajin nixtin xi cuechu me xcun Nina. Peru xuta xi tjengui me Hasen rë Nina ne, sacú rë me ngu cjuahñu ndajyihi, hacuaha cuechu me xcun Nina.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ngayujun ni ne, ha hyun ta sacuaha ley rë Nina xi catsihindu Moisés ne, catiya xcun ndyojo të hya xi camahindu, hacuaha xuta xi maji sahmi me yëjë hacutjin vitexa ley jan ne, cumaji cuechu me xcun Nina. Hane sacuaha xa xi casahmi Moisés hya xi casua me camachaya rë xuta cjua rë ley jan ne, hacuaha ha hyun xi jercu vengui chji rë ta, tsëhë xi camatsejen ngu hasen ndajyihi xi hisca camaji cavutsejenndaja xuta Israel xcun Moisés ta jercu tu seti camahani jyihi xcun me. Peru hasen ndajyihi vëhë ne, tafi tafi ne, cafëya suvá.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Hacuaha ha hyun ta ngayin ne, titihín tijimachaya rë xuta cjua tsëhë hacutjin sua naja Nina Hasen rë me. Quihndë ne, sa xi cuatjin jemu cavengui chjí rë xa xi casahmi Moisés jan ne, hitsë sa jercu vengui chjí rë xa xi tinihñi ngayin.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Cuma cuinújan ne, sa xi jemu cavengui chjí rë xa xi casahmi Moisés, hya xi casua me ley xi chja xi sacú naja ngu castigu sa xi hacuiin nihña chehen cjua rë ne, hitsë sa jemu vengui chjí rë xa xi tinihñi ngayin, quihndë xi tinújin cojo xuta xi cuma sacú naja ngu xahasen tyjahi, ngu cjuatacun tyjahi.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Cuma cuinújan ne, sacuaha xa rë Nina xi casahmi Moisés xi jemu ndajyihi titjun ne, quihndë ne, sacuaha xi ha quihndë tsajin mé ndajyihi tsëhë ta, xa rë Nina xi tinihñi ne, jercu tu ndajyihi camahani.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Sa xi jercu ndajyihi ngu xcusun xi hacuiin cuejña tsëë ne, hitsë sa ndajyihi ngu xi cuejña tsëë.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ngatsë rë xi cuatjin vetihin tacuin Nina ne, vëhë xi ngayin ne, rcuiin camahani xi nújin cojo xuta.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Hacuiin nihñi sacuatjin casahmi Moisés, hya xi cavetsa me xcun me cojo ngu tsjian cojo sa xi xuta tjë rë Israel ne, scuiin me hacutjin tifëya suvá hasen ndajyihi xi jyihi xcun Moisés jan.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Peru xuta jan ne, camajñu tsëhë cjuatacun rë me. Hisca quihndë nixtin vihi ne, hya xi visiñuju me cjua rë ley changa vëhë ne, maji vijnercu me cjua rë, sacuaha xi titsa rë cjuatacun rë me cojo tsjian jan. Hisca hya xi cumacjain rë me Jesucristu ne, hya sacuaha xi cuetjuxin tsjian jan, hya cuma cuijnercu me.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Peru hisca quihndë ne, hya xi visiñuju me cjua xi catsihindu Moisés ne, sacuaha xi tsjian jan vechja rë cjuatacun rë me, hane maji vijnercu me.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Peru hya xi ngu xuta cuisehen me ndiya rë Nai naja ne, sacuaha tsjian jan ne, cjuexin tsëhë me, hane cuma cuijnercu me.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Nai naja ne, hacui me xi Hasen rë Nina, hane hiscan xi tacun Hasen rë Nai naja ne, tsajin mé xi vechja rë cjuatacun naja.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Vëhë xi ngayejen ngarcan ni ne, tsajin titsa rë cjuatacun naja cojo tsjian vëhë, hacuaha xi vutsejen xuta ngayaan ne, ma vutsejen me cjuandaja rë Nai naja sacuaha tsejen mé xi tsejen xcun ngu speju. Hane ngayaan ne, jima tiña jima tiña sa cjuatacun naja cojo cjuatacun rë Nai naja ta, tsëhë xi jima ngu ndiya ne, tisacu sa naja cjuandaja rë me. Nai naja ne, suvá hasen me, hane hacui me xi cuatjin tisahmi.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.