2 Coríntios 11
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Nijyun tacún. Caticaa nuju ndastu ngujo cjuasca xi cuichjá cojo nuju. Handasa hacuiin sca ná peru cuichjá cjuasca ta,
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 tsëhë xi jemu chini ngahan tsujun. Nina ne, casua ná me cjuatacun xi cuatjin chini ngahan ta, tsëhë xi ngayujun ni ne, sacuaha ngu quihndi naha xi chjuun xi casuá xi cuixan cojo ngu ni xihin. Cuatjin nuju ngayun. Hane xihin jan ne, hacui Jesucristu.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Hatsëë ne, chu yë cavindacha chu na Eva cojo cjuatacun tsehen rë chu. Hane hacuaha jemu macjín cácun tsujun ta sá tu cuatjin ningatuhun cumandacha ngayun, hane ha quihndë hacuiin nguñaja tacún cuangunndujun cojo ndiya rë Jesucristu xi tivanguncujun.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Hya xi fehe ngu cha xi sua cumachaya nuju ngu cjua xi chja tsëhë Jesús xi hacuiin tangun cojo cjua xi cachjá cojo nuju ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cha vëhë xi jemu ndaja caa nuju cojo cjua rë cha? O sa xi chjuhunntsun ngu cjuatacun xi hacjahi, xi hacuiin tangun cojo cjuatacun xi cachjuhunntsun ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cjuatacun vëhë xi jemu ndaja caa nuju cojo? O sa xi fehe ngu cjuandajyihi xi hacjahi, xi hacuiin tangun cojo cjuandajyihi xi cachjuhunntsun ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cjua vëhë xi jemu caa nuju cojo?
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Quihndë ne, nguehe cuetsehen cuichjá cojo nuju cjuasca. Caticaa nuju hitsë ta, tsëhë xi xi má ná ngahan ne, hacuiin tjëngë ngahan xi cuma rë cha xi cuacun nújun xi apóstol yehe cha.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Handasa cjëë scutaya hacutjin xi jemu ndaja cuma cuichjá cojo xuta, peru jemu cavutaya cjuatacun rë Nina. Hane ngajñi rë yëjë ni xcusun xi canihñi, ngajñi rë yëjë ni cjua xi canújin ne, cahyun suvun hacutjin vechu cjuatacun niji.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Catsinguíjne suva yojo naha cojo sa xi ngayun ne, cuma yehe cuma hnga ngayun cojo cjuatacun nuju. Hane xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Nina ne, cafaan camahani chjí tsujun. ¿Mé jyë́ quítjen xi cuatjin casahme?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Ngahan ne, cafahá tujún tsëhë xuta xi matangun yungun xi yahnga. Me vëhë cavechji ná me cojo sa xi cuma cuisécoo nuju ngayun.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Hora xi camachaja ná hya xi cavitejñataha cojo nuju ne, hisca ngu ngayun ne, casuandyaan nuju xi cuisecun ná ta, ngujo cha xingueen xi canduva cha tsëhë Macedonia ne, cha vëhë casua ná cha mé xi casahmi chaja ná. Hatuxa cavitejña cuidadu xi tsajin camahani mé cjuandya xi suá nuju, hacuaha ha cuanitjin ni sahme nchujunni nguini.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Jiya cjuaquixi rë Jesucristu cahntsua xahasen naha. Hatuxa cuichjá sa cojo xuta ngajan yëjë ladu tsëhë estadu Acaya hacutjin casuandyaan camahani nuju.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Mé má cuatjin cuichjá sa? ¿Há tsëhë xi mijí ná ngayun? Vëë Nina ta jercu meje ná ngayun.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Peru sacuatjin xcusun xi ha sahme ne, ha cuatjin cjuë́nduju sa sahme, cojo sa xi tsinguétsun cjua rë cha xi cuacun vanguise chuva rë xi cuichja cha xi xa xi sahmi cha ne, tangun cojo xa xi nihñi.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Cha vëhë ne, hacuiin apóstol xi cjuaquixi cha. Tu vindacha ni cha xi chja cha xi apóstol tsëhë Jesucristu má cha.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Peru hacuiin fircun ná xi cuatjin ma vindacha cha ta, hisca Satanás ne, ma vindacha naja xi sahmi yojo rë sacuaha ngu xi catsingatju Nina.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Vëhë xi cojo cha xi cuacun sahmi xa rë xitsehen vë ne, hacuiin chja ma sahmi cha xi cuma cha sacuaha cha xi sahmi cjuaquixi jain. Peru cha xi cuacun vë ne, ha cuatjin cjuë cha sacuatjin meje rë xcusun xi sahmi cha.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Cuichjá nga cojo nuju ngu ndiya ta, xicaningatuun tacún xi sca ná. O sa tsajin ne, handasa sacuaha xi sca ná má nuju ne, peru tuhun cahndë́ xi hacuaha cojo ngahan ne, cuaxë́ndaja hitsë yojo naha sacuatjin sahmi cha xi vaxëndaja yojo rë vë.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Xi cuitjin vaxë́ndaja yojo naha ne, hacuiin tichjá sacuatjin chja Nai naja ta tichjá sacuaha xi sca ná.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Jemu cjín xuta xi vaxëndaja me yojo rë me ngatsë rë xcusun xi cun xi má suvá me hacuaha xi vatju suvá me má, vëhë xi hacuaha cojo ngahan ne, cuatjin cuaxë́ndaja hitsë yojo naha.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Xi má nuju ngayun ne, jemu quicuntacun. Peru jemu ndaja caa nuju cojo cjua rë xuta sca rë.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Jemu caa nuju tu yo ni xi vitexa nuju hacuaha xi mosu rë ngayun, sacuaha xi matitjun me tsujun; tu yo ni xi sahmi jyë sahmi hnga suvá yojo rë, tu yo ni xi sahmi chuva nuju.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Peru savaain camahani ná xi cuichjá cojo nuju xi ngayin ne, sacuaha xi jemu yuma hasen ngayin xi cuatjin nihñi cojo nuju.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ¿Há ma chja cha hne hebreo? Ngahan ne, hacuaha ma chjá. ¿Há xuta tjë rë Israel cha? Ngahan ne, hacuaha xuta tjë rë Israel ngahan. ¿Há tjë rë Abraham cha? Ngahan ne, hacuaha tjë rë Abraham ngahan.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Há sahmi cha xa rë Jesucristu? Sacuaha xi jercu sca ná xi cuitjin chjá, peru ngahan ne, hitsë sa ndaja sahme xa rë Jesucristu. Hitsë sa jercu casahme xa xi cuma rë cha xi cuacun vë. Hitsë sa cjín ndiya cëjë ndavaya. Hitsë sa cjín ndiya casehen ná. Jemu cjín ndiya xi hitsë sa ne, caveya ngahan.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Xutaxa rë xuta Judea ne, hñú ndiya casahmi ná me castigu xi cavaja ná me can tyjuhun ñuju can tyjuhun ñuju cuarta xi ngu ngundiya.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Jyan ndiya ne, ya cavaja ná xuta; ngundiya ne, cavetaha ná me ndyojo; jyan ndiya nga ne, quijingahma barcu xi cjuicojo ná; ngundiya tsëhë jyan ndiya vëhë ne, cavitejñaya ngu nixtin cojo ngu nixten ngajñi ndachacun.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Jercu fë́ camahani ngu nangui; hane xi cuatjin tsujyëhëya ne, hacuaha jemu tsavi xi vátju ndajyë, jemu tsavi tsëhë cha chëjë, jemu tsavi cojo cjuahngatacun xi sahmi xuta nangui naha, hacuaha tsavi cojo cjuahngatacun xi sahmi xutaxín; jemu cojo tsavi xi tejñataha ngu nandya; jemu cojo tsavi xi tejñataha ngu nguijña; jemu tsavi xi vátju ndachacun; jemu tsavi xi tsujyëhëya cojo cha ndacha xi chja cha xi cha ladu naja cha.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Jemu chja camahani xa xi casahme hacuaha jemu chja cavátju camá; jemu cjín ndiya xi hisca camaji cafáñafë; tjin hora ne, jemu vojo ná, jemu xinda ná; jemu cjín ndiya xi cajinëë niñu; tjin hora xi jemu hnchan ná, hacuaha camachaja tsjian naha.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Hane tsëhë yëjë ni cjuacjintacun xi cuacun vëhë ne, nchu nchujunni ne, sesuntaha sa ngu: jemu vityanguë cácun tsëhë xuta xi ma tangun me yëjë ni yungun, hacutjin tivatju me tijima.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Sa xi choho vatju ngu xingueen má ne, ngahan ne, hacuaha choho ma ná. Sa xi yo sahmi xi cjuinenguiya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen ne, hacuaha ngahan ne, jemu cuma cjan camahani ná.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Sa xi meje rë xi cuaxë́ndaja yojo naha ne, cuichjá cojo nuju hacutjin yuma hasen ngahan.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Nina Nahmi rë Nai naja Jesús ne, me vëhë xi hatuxa jyë hnga me yëjë nu yëjë nixtin ne, me vëhë xi vëë jain me ta hacuiin tivindácha xi cuitjin tichjá cojo nuju.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Ngundiya hya xi cavitejñataha ngajan nandya Damasco hiscan vitexa Aretas ne, ngu xutaxa rë xi catsingatju Aretas ne, caviyujutaha me sindadu tingotjo rë nandya jan xi cjuaha cha ngahan cjuecojo ná cha.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Peru ngujo xingueen ne, quijicojo ná me xcun ngu ventana tsëhë taha xihndë tsëhë hnchua rë nandya jan, caveya ná me cahntsua ngu changa jyë, sehe catsitujne ná me taha candatsen. Cuatjin camá xi cavétjutjë tsëhë gobernador jan.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.