2 Coríntios 11

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nijyun tacún. Caticaa nuju ndastu ngujo cjuasca xi cuichjá cojo nuju. Handasa hacuiin sca ná peru cuichjá cjuasca ta,
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 tsëhë xi jemu chini ngahan tsujun. Nina ne, casua ná me cjuatacun xi cuatjin chini ngahan ta, tsëhë xi ngayujun ni ne, sacuaha ngu quihndi naha xi chjuun xi casuá xi cuixan cojo ngu ni xihin. Cuatjin nuju ngayun. Hane xihin jan ne, hacui Jesucristu.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Hatsëë ne, chu yë cavindacha chu na Eva cojo cjuatacun tsehen rë chu. Hane hacuaha jemu macjín cácun tsujun ta sá tu cuatjin ningatuhun cumandacha ngayun, hane ha quihndë hacuiin nguñaja tacún cuangunndujun cojo ndiya rë Jesucristu xi tivanguncujun.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Hya xi fehe ngu cha xi sua cumachaya nuju ngu cjua xi chja tsëhë Jesús xi hacuiin tangun cojo cjua xi cachjá cojo nuju ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cha vëhë xi jemu ndaja caa nuju cojo cjua rë cha? O sa xi chjuhunntsun ngu cjuatacun xi hacjahi, xi hacuiin tangun cojo cjuatacun xi cachjuhunntsun ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cjuatacun vëhë xi jemu ndaja caa nuju cojo? O sa xi fehe ngu cjuandajyihi xi hacjahi, xi hacuiin tangun cojo cjuandajyihi xi cachjuhunntsun ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cjua vëhë xi jemu caa nuju cojo?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Quihndë ne, nguehe cuetsehen cuichjá cojo nuju cjuasca. Caticaa nuju hitsë ta, tsëhë xi xi má ná ngahan ne, hacuiin tjëngë ngahan xi cuma rë cha xi cuacun nújun xi apóstol yehe cha.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Handasa cjëë scutaya hacutjin xi jemu ndaja cuma cuichjá cojo xuta, peru jemu cavutaya cjuatacun rë Nina. Hane ngajñi rë yëjë ni xcusun xi canihñi, ngajñi rë yëjë ni cjua xi canújin ne, cahyun suvun hacutjin vechu cjuatacun niji.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Catsinguíjne suva yojo naha cojo sa xi ngayun ne, cuma yehe cuma hnga ngayun cojo cjuatacun nuju. Hane xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Nina ne, cafaan camahani chjí tsujun. ¿Mé jyë́ quítjen xi cuatjin casahme?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ngahan ne, cafahá tujún tsëhë xuta xi matangun yungun xi yahnga. Me vëhë cavechji ná me cojo sa xi cuma cuisécoo nuju ngayun.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Hora xi camachaja ná hya xi cavitejñataha cojo nuju ne, hisca ngu ngayun ne, casuandyaan nuju xi cuisecun ná ta, ngujo cha xingueen xi canduva cha tsëhë Macedonia ne, cha vëhë casua ná cha mé xi casahmi chaja ná. Hatuxa cavitejña cuidadu xi tsajin camahani mé cjuandya xi suá nuju, hacuaha ha cuanitjin ni sahme nchujunni nguini.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Jiya cjuaquixi rë Jesucristu cahntsua xahasen naha. Hatuxa cuichjá sa cojo xuta ngajan yëjë ladu tsëhë estadu Acaya hacutjin casuandyaan camahani nuju.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Mé má cuatjin cuichjá sa? ¿Há tsëhë xi mijí ná ngayun? Vëë Nina ta jercu meje ná ngayun.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Peru sacuatjin xcusun xi ha sahme ne, ha cuatjin cjuë́nduju sa sahme, cojo sa xi tsinguétsun cjua rë cha xi cuacun vanguise chuva rë xi cuichja cha xi xa xi sahmi cha ne, tangun cojo xa xi nihñi.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Cha vëhë ne, hacuiin apóstol xi cjuaquixi cha. Tu vindacha ni cha xi chja cha xi apóstol tsëhë Jesucristu má cha.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Peru hacuiin fircun ná xi cuatjin ma vindacha cha ta, hisca Satanás ne, ma vindacha naja xi sahmi yojo rë sacuaha ngu xi catsingatju Nina.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Vëhë xi cojo cha xi cuacun sahmi xa rë xitsehen vë ne, hacuiin chja ma sahmi cha xi cuma cha sacuaha cha xi sahmi cjuaquixi jain. Peru cha xi cuacun vë ne, ha cuatjin cjuë cha sacuatjin meje rë xcusun xi sahmi cha.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Cuichjá nga cojo nuju ngu ndiya ta, xicaningatuun tacún xi sca ná. O sa tsajin ne, handasa sacuaha xi sca ná má nuju ne, peru tuhun cahndë́ xi hacuaha cojo ngahan ne, cuaxë́ndaja hitsë yojo naha sacuatjin sahmi cha xi vaxëndaja yojo rë vë.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Xi cuitjin vaxë́ndaja yojo naha ne, hacuiin tichjá sacuatjin chja Nai naja ta tichjá sacuaha xi sca ná.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Jemu cjín xuta xi vaxëndaja me yojo rë me ngatsë rë xcusun xi cun xi má suvá me hacuaha xi vatju suvá me má, vëhë xi hacuaha cojo ngahan ne, cuatjin cuaxë́ndaja hitsë yojo naha.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Xi má nuju ngayun ne, jemu quicuntacun. Peru jemu ndaja caa nuju cojo cjua rë xuta sca rë.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Jemu caa nuju tu yo ni xi vitexa nuju hacuaha xi mosu rë ngayun, sacuaha xi matitjun me tsujun; tu yo ni xi sahmi jyë sahmi hnga suvá yojo rë, tu yo ni xi sahmi chuva nuju.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Peru savaain camahani ná xi cuichjá cojo nuju xi ngayin ne, sacuaha xi jemu yuma hasen ngayin xi cuatjin nihñi cojo nuju.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 ¿Há ma chja cha hne hebreo? Ngahan ne, hacuaha ma chjá. ¿Há xuta tjë rë Israel cha? Ngahan ne, hacuaha xuta tjë rë Israel ngahan. ¿Há tjë rë Abraham cha? Ngahan ne, hacuaha tjë rë Abraham ngahan.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 ¿Há sahmi cha xa rë Jesucristu? Sacuaha xi jercu sca ná xi cuitjin chjá, peru ngahan ne, hitsë sa ndaja sahme xa rë Jesucristu. Hitsë sa jercu casahme xa xi cuma rë cha xi cuacun vë. Hitsë sa cjín ndiya cëjë ndavaya. Hitsë sa cjín ndiya casehen ná. Jemu cjín ndiya xi hitsë sa ne, caveya ngahan.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Xutaxa rë xuta Judea ne, hñú ndiya casahmi ná me castigu xi cavaja ná me can tyjuhun ñuju can tyjuhun ñuju cuarta xi ngu ngundiya.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Jyan ndiya ne, ya cavaja ná xuta; ngundiya ne, cavetaha ná me ndyojo; jyan ndiya nga ne, quijingahma barcu xi cjuicojo ná; ngundiya tsëhë jyan ndiya vëhë ne, cavitejñaya ngu nixtin cojo ngu nixten ngajñi ndachacun.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Jercu fë́ camahani ngu nangui; hane xi cuatjin tsujyëhëya ne, hacuaha jemu tsavi xi vátju ndajyë, jemu tsavi tsëhë cha chëjë, jemu tsavi cojo cjuahngatacun xi sahmi xuta nangui naha, hacuaha tsavi cojo cjuahngatacun xi sahmi xutaxín; jemu cojo tsavi xi tejñataha ngu nandya; jemu cojo tsavi xi tejñataha ngu nguijña; jemu tsavi xi vátju ndachacun; jemu tsavi xi tsujyëhëya cojo cha ndacha xi chja cha xi cha ladu naja cha.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Jemu chja camahani xa xi casahme hacuaha jemu chja cavátju camá; jemu cjín ndiya xi hisca camaji cafáñafë; tjin hora ne, jemu vojo ná, jemu xinda ná; jemu cjín ndiya xi cajinëë niñu; tjin hora xi jemu hnchan ná, hacuaha camachaja tsjian naha.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Hane tsëhë yëjë ni cjuacjintacun xi cuacun vëhë ne, nchu nchujunni ne, sesuntaha sa ngu: jemu vityanguë cácun tsëhë xuta xi ma tangun me yëjë ni yungun, hacutjin tivatju me tijima.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Sa xi choho vatju ngu xingueen má ne, ngahan ne, hacuaha choho ma ná. Sa xi yo sahmi xi cjuinenguiya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen ne, hacuaha ngahan ne, jemu cuma cjan camahani ná.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Sa xi meje rë xi cuaxë́ndaja yojo naha ne, cuichjá cojo nuju hacutjin yuma hasen ngahan.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Nina Nahmi rë Nai naja Jesús ne, me vëhë xi hatuxa jyë hnga me yëjë nu yëjë nixtin ne, me vëhë xi vëë jain me ta hacuiin tivindácha xi cuitjin tichjá cojo nuju.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ngundiya hya xi cavitejñataha ngajan nandya Damasco hiscan vitexa Aretas ne, ngu xutaxa rë xi catsingatju Aretas ne, caviyujutaha me sindadu tingotjo rë nandya jan xi cjuaha cha ngahan cjuecojo ná cha.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Peru ngujo xingueen ne, quijicojo ná me xcun ngu ventana tsëhë taha xihndë tsëhë hnchua rë nandya jan, caveya ná me cahntsua ngu changa jyë, sehe catsitujne ná me taha candatsen. Cuatjin camá xi cavétjutjë tsëhë gobernador jan.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.