2 Coríntios 11

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nijyun tacún. Caticaa nuju ndastu ngujo cjuasca xi cuichjá cojo nuju. Handasa hacuiin sca ná peru cuichjá cjuasca ta,
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 tsëhë xi jemu chini ngahan tsujun. Nina ne, casua ná me cjuatacun xi cuatjin chini ngahan ta, tsëhë xi ngayujun ni ne, sacuaha ngu quihndi naha xi chjuun xi casuá xi cuixan cojo ngu ni xihin. Cuatjin nuju ngayun. Hane xihin jan ne, hacui Jesucristu.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Hatsëë ne, chu yë cavindacha chu na Eva cojo cjuatacun tsehen rë chu. Hane hacuaha jemu macjín cácun tsujun ta sá tu cuatjin ningatuhun cumandacha ngayun, hane ha quihndë hacuiin nguñaja tacún cuangunndujun cojo ndiya rë Jesucristu xi tivanguncujun.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Hya xi fehe ngu cha xi sua cumachaya nuju ngu cjua xi chja tsëhë Jesús xi hacuiin tangun cojo cjua xi cachjá cojo nuju ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cha vëhë xi jemu ndaja caa nuju cojo cjua rë cha? O sa xi chjuhunntsun ngu cjuatacun xi hacjahi, xi hacuiin tangun cojo cjuatacun xi cachjuhunntsun ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cjuatacun vëhë xi jemu ndaja caa nuju cojo? O sa xi fehe ngu cjuandajyihi xi hacjahi, xi hacuiin tangun cojo cjuandajyihi xi cachjuhunntsun ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cjua vëhë xi jemu caa nuju cojo?
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Quihndë ne, nguehe cuetsehen cuichjá cojo nuju cjuasca. Caticaa nuju hitsë ta, tsëhë xi xi má ná ngahan ne, hacuiin tjëngë ngahan xi cuma rë cha xi cuacun nújun xi apóstol yehe cha.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Handasa cjëë scutaya hacutjin xi jemu ndaja cuma cuichjá cojo xuta, peru jemu cavutaya cjuatacun rë Nina. Hane ngajñi rë yëjë ni xcusun xi canihñi, ngajñi rë yëjë ni cjua xi canújin ne, cahyun suvun hacutjin vechu cjuatacun niji.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Catsinguíjne suva yojo naha cojo sa xi ngayun ne, cuma yehe cuma hnga ngayun cojo cjuatacun nuju. Hane xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Nina ne, cafaan camahani chjí tsujun. ¿Mé jyë́ quítjen xi cuatjin casahme?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ngahan ne, cafahá tujún tsëhë xuta xi matangun yungun xi yahnga. Me vëhë cavechji ná me cojo sa xi cuma cuisécoo nuju ngayun.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Hora xi camachaja ná hya xi cavitejñataha cojo nuju ne, hisca ngu ngayun ne, casuandyaan nuju xi cuisecun ná ta, ngujo cha xingueen xi canduva cha tsëhë Macedonia ne, cha vëhë casua ná cha mé xi casahmi chaja ná. Hatuxa cavitejña cuidadu xi tsajin camahani mé cjuandya xi suá nuju, hacuaha ha cuanitjin ni sahme nchujunni nguini.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Jiya cjuaquixi rë Jesucristu cahntsua xahasen naha. Hatuxa cuichjá sa cojo xuta ngajan yëjë ladu tsëhë estadu Acaya hacutjin casuandyaan camahani nuju.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 ¿Mé má cuatjin cuichjá sa? ¿Há tsëhë xi mijí ná ngayun? Vëë Nina ta jercu meje ná ngayun.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Peru sacuatjin xcusun xi ha sahme ne, ha cuatjin cjuë́nduju sa sahme, cojo sa xi tsinguétsun cjua rë cha xi cuacun vanguise chuva rë xi cuichja cha xi xa xi sahmi cha ne, tangun cojo xa xi nihñi.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Cha vëhë ne, hacuiin apóstol xi cjuaquixi cha. Tu vindacha ni cha xi chja cha xi apóstol tsëhë Jesucristu má cha.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Peru hacuiin fircun ná xi cuatjin ma vindacha cha ta, hisca Satanás ne, ma vindacha naja xi sahmi yojo rë sacuaha ngu xi catsingatju Nina.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Vëhë xi cojo cha xi cuacun sahmi xa rë xitsehen vë ne, hacuiin chja ma sahmi cha xi cuma cha sacuaha cha xi sahmi cjuaquixi jain. Peru cha xi cuacun vë ne, ha cuatjin cjuë cha sacuatjin meje rë xcusun xi sahmi cha.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Cuichjá nga cojo nuju ngu ndiya ta, xicaningatuun tacún xi sca ná. O sa tsajin ne, handasa sacuaha xi sca ná má nuju ne, peru tuhun cahndë́ xi hacuaha cojo ngahan ne, cuaxë́ndaja hitsë yojo naha sacuatjin sahmi cha xi vaxëndaja yojo rë vë.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Xi cuitjin vaxë́ndaja yojo naha ne, hacuiin tichjá sacuatjin chja Nai naja ta tichjá sacuaha xi sca ná.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Jemu cjín xuta xi vaxëndaja me yojo rë me ngatsë rë xcusun xi cun xi má suvá me hacuaha xi vatju suvá me má, vëhë xi hacuaha cojo ngahan ne, cuatjin cuaxë́ndaja hitsë yojo naha.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Xi má nuju ngayun ne, jemu quicuntacun. Peru jemu ndaja caa nuju cojo cjua rë xuta sca rë.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Jemu caa nuju tu yo ni xi vitexa nuju hacuaha xi mosu rë ngayun, sacuaha xi matitjun me tsujun; tu yo ni xi sahmi jyë sahmi hnga suvá yojo rë, tu yo ni xi sahmi chuva nuju.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Peru savaain camahani ná xi cuichjá cojo nuju xi ngayin ne, sacuaha xi jemu yuma hasen ngayin xi cuatjin nihñi cojo nuju.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ¿Há ma chja cha hne hebreo? Ngahan ne, hacuaha ma chjá. ¿Há xuta tjë rë Israel cha? Ngahan ne, hacuaha xuta tjë rë Israel ngahan. ¿Há tjë rë Abraham cha? Ngahan ne, hacuaha tjë rë Abraham ngahan.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Há sahmi cha xa rë Jesucristu? Sacuaha xi jercu sca ná xi cuitjin chjá, peru ngahan ne, hitsë sa ndaja sahme xa rë Jesucristu. Hitsë sa jercu casahme xa xi cuma rë cha xi cuacun vë. Hitsë sa cjín ndiya cëjë ndavaya. Hitsë sa cjín ndiya casehen ná. Jemu cjín ndiya xi hitsë sa ne, caveya ngahan.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Xutaxa rë xuta Judea ne, hñú ndiya casahmi ná me castigu xi cavaja ná me can tyjuhun ñuju can tyjuhun ñuju cuarta xi ngu ngundiya.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Jyan ndiya ne, ya cavaja ná xuta; ngundiya ne, cavetaha ná me ndyojo; jyan ndiya nga ne, quijingahma barcu xi cjuicojo ná; ngundiya tsëhë jyan ndiya vëhë ne, cavitejñaya ngu nixtin cojo ngu nixten ngajñi ndachacun.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Jercu fë́ camahani ngu nangui; hane xi cuatjin tsujyëhëya ne, hacuaha jemu tsavi xi vátju ndajyë, jemu tsavi tsëhë cha chëjë, jemu tsavi cojo cjuahngatacun xi sahmi xuta nangui naha, hacuaha tsavi cojo cjuahngatacun xi sahmi xutaxín; jemu cojo tsavi xi tejñataha ngu nandya; jemu cojo tsavi xi tejñataha ngu nguijña; jemu tsavi xi vátju ndachacun; jemu tsavi xi tsujyëhëya cojo cha ndacha xi chja cha xi cha ladu naja cha.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Jemu chja camahani xa xi casahme hacuaha jemu chja cavátju camá; jemu cjín ndiya xi hisca camaji cafáñafë; tjin hora ne, jemu vojo ná, jemu xinda ná; jemu cjín ndiya xi cajinëë niñu; tjin hora xi jemu hnchan ná, hacuaha camachaja tsjian naha.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Hane tsëhë yëjë ni cjuacjintacun xi cuacun vëhë ne, nchu nchujunni ne, sesuntaha sa ngu: jemu vityanguë cácun tsëhë xuta xi ma tangun me yëjë ni yungun, hacutjin tivatju me tijima.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Sa xi choho vatju ngu xingueen má ne, ngahan ne, hacuaha choho ma ná. Sa xi yo sahmi xi cjuinenguiya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen ne, hacuaha ngahan ne, jemu cuma cjan camahani ná.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Sa xi meje rë xi cuaxë́ndaja yojo naha ne, cuichjá cojo nuju hacutjin yuma hasen ngahan.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Nina Nahmi rë Nai naja Jesús ne, me vëhë xi hatuxa jyë hnga me yëjë nu yëjë nixtin ne, me vëhë xi vëë jain me ta hacuiin tivindácha xi cuitjin tichjá cojo nuju.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Ngundiya hya xi cavitejñataha ngajan nandya Damasco hiscan vitexa Aretas ne, ngu xutaxa rë xi catsingatju Aretas ne, caviyujutaha me sindadu tingotjo rë nandya jan xi cjuaha cha ngahan cjuecojo ná cha.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Peru ngujo xingueen ne, quijicojo ná me xcun ngu ventana tsëhë taha xihndë tsëhë hnchua rë nandya jan, caveya ná me cahntsua ngu changa jyë, sehe catsitujne ná me taha candatsen. Cuatjin camá xi cavétjutjë tsëhë gobernador jan.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.