2 Coríntios 11
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH
1 Nijyun tacún. Caticaa nuju ndastu ngujo cjuasca xi cuichjá cojo nuju. Handasa hacuiin sca ná peru cuichjá cjuasca ta,
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 tsëhë xi jemu chini ngahan tsujun. Nina ne, casua ná me cjuatacun xi cuatjin chini ngahan ta, tsëhë xi ngayujun ni ne, sacuaha ngu quihndi naha xi chjuun xi casuá xi cuixan cojo ngu ni xihin. Cuatjin nuju ngayun. Hane xihin jan ne, hacui Jesucristu.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Hatsëë ne, chu yë cavindacha chu na Eva cojo cjuatacun tsehen rë chu. Hane hacuaha jemu macjín cácun tsujun ta sá tu cuatjin ningatuhun cumandacha ngayun, hane ha quihndë hacuiin nguñaja tacún cuangunndujun cojo ndiya rë Jesucristu xi tivanguncujun.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Hya xi fehe ngu cha xi sua cumachaya nuju ngu cjua xi chja tsëhë Jesús xi hacuiin tangun cojo cjua xi cachjá cojo nuju ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cha vëhë xi jemu ndaja caa nuju cojo cjua rë cha? O sa xi chjuhunntsun ngu cjuatacun xi hacjahi, xi hacuiin tangun cojo cjuatacun xi cachjuhunntsun ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cjuatacun vëhë xi jemu ndaja caa nuju cojo? O sa xi fehe ngu cjuandajyihi xi hacjahi, xi hacuiin tangun cojo cjuandajyihi xi cachjuhunntsun ntsacu cavetsihin ne, ¿mé má cjua vëhë xi jemu caa nuju cojo?
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Quihndë ne, nguehe cuetsehen cuichjá cojo nuju cjuasca. Caticaa nuju hitsë ta, tsëhë xi xi má ná ngahan ne, hacuiin tjëngë ngahan xi cuma rë cha xi cuacun nújun xi apóstol yehe cha.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Handasa cjëë scutaya hacutjin xi jemu ndaja cuma cuichjá cojo xuta, peru jemu cavutaya cjuatacun rë Nina. Hane ngajñi rë yëjë ni xcusun xi canihñi, ngajñi rë yëjë ni cjua xi canújin ne, cahyun suvun hacutjin vechu cjuatacun niji.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Catsinguíjne suva yojo naha cojo sa xi ngayun ne, cuma yehe cuma hnga ngayun cojo cjuatacun nuju. Hane xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Nina ne, cafaan camahani chjí tsujun. ¿Mé jyë́ quítjen xi cuatjin casahme?
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ngahan ne, cafahá tujún tsëhë xuta xi matangun yungun xi yahnga. Me vëhë cavechji ná me cojo sa xi cuma cuisécoo nuju ngayun.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Hora xi camachaja ná hya xi cavitejñataha cojo nuju ne, hisca ngu ngayun ne, casuandyaan nuju xi cuisecun ná ta, ngujo cha xingueen xi canduva cha tsëhë Macedonia ne, cha vëhë casua ná cha mé xi casahmi chaja ná. Hatuxa cavitejña cuidadu xi tsajin camahani mé cjuandya xi suá nuju, hacuaha ha cuanitjin ni sahme nchujunni nguini.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Jiya cjuaquixi rë Jesucristu cahntsua xahasen naha. Hatuxa cuichjá sa cojo xuta ngajan yëjë ladu tsëhë estadu Acaya hacutjin casuandyaan camahani nuju.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 ¿Mé má cuatjin cuichjá sa? ¿Há tsëhë xi mijí ná ngayun? Vëë Nina ta jercu meje ná ngayun.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Peru sacuatjin xcusun xi ha sahme ne, ha cuatjin cjuë́nduju sa sahme, cojo sa xi tsinguétsun cjua rë cha xi cuacun vanguise chuva rë xi cuichja cha xi xa xi sahmi cha ne, tangun cojo xa xi nihñi.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Cha vëhë ne, hacuiin apóstol xi cjuaquixi cha. Tu vindacha ni cha xi chja cha xi apóstol tsëhë Jesucristu má cha.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 Peru hacuiin fircun ná xi cuatjin ma vindacha cha ta, hisca Satanás ne, ma vindacha naja xi sahmi yojo rë sacuaha ngu xi catsingatju Nina.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Vëhë xi cojo cha xi cuacun sahmi xa rë xitsehen vë ne, hacuiin chja ma sahmi cha xi cuma cha sacuaha cha xi sahmi cjuaquixi jain. Peru cha xi cuacun vë ne, ha cuatjin cjuë cha sacuatjin meje rë xcusun xi sahmi cha.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Cuichjá nga cojo nuju ngu ndiya ta, xicaningatuun tacún xi sca ná. O sa tsajin ne, handasa sacuaha xi sca ná má nuju ne, peru tuhun cahndë́ xi hacuaha cojo ngahan ne, cuaxë́ndaja hitsë yojo naha sacuatjin sahmi cha xi vaxëndaja yojo rë vë.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 Xi cuitjin vaxë́ndaja yojo naha ne, hacuiin tichjá sacuatjin chja Nai naja ta tichjá sacuaha xi sca ná.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Jemu cjín xuta xi vaxëndaja me yojo rë me ngatsë rë xcusun xi cun xi má suvá me hacuaha xi vatju suvá me má, vëhë xi hacuaha cojo ngahan ne, cuatjin cuaxë́ndaja hitsë yojo naha.
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Xi má nuju ngayun ne, jemu quicuntacun. Peru jemu ndaja caa nuju cojo cjua rë xuta sca rë.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Jemu caa nuju tu yo ni xi vitexa nuju hacuaha xi mosu rë ngayun, sacuaha xi matitjun me tsujun; tu yo ni xi sahmi jyë sahmi hnga suvá yojo rë, tu yo ni xi sahmi chuva nuju.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Peru savaain camahani ná xi cuichjá cojo nuju xi ngayin ne, sacuaha xi jemu yuma hasen ngayin xi cuatjin nihñi cojo nuju.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 ¿Há ma chja cha hne hebreo? Ngahan ne, hacuaha ma chjá. ¿Há xuta tjë rë Israel cha? Ngahan ne, hacuaha xuta tjë rë Israel ngahan. ¿Há tjë rë Abraham cha? Ngahan ne, hacuaha tjë rë Abraham ngahan.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Há sahmi cha xa rë Jesucristu? Sacuaha xi jercu sca ná xi cuitjin chjá, peru ngahan ne, hitsë sa ndaja sahme xa rë Jesucristu. Hitsë sa jercu casahme xa xi cuma rë cha xi cuacun vë. Hitsë sa cjín ndiya cëjë ndavaya. Hitsë sa cjín ndiya casehen ná. Jemu cjín ndiya xi hitsë sa ne, caveya ngahan.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Xutaxa rë xuta Judea ne, hñú ndiya casahmi ná me castigu xi cavaja ná me can tyjuhun ñuju can tyjuhun ñuju cuarta xi ngu ngundiya.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Jyan ndiya ne, ya cavaja ná xuta; ngundiya ne, cavetaha ná me ndyojo; jyan ndiya nga ne, quijingahma barcu xi cjuicojo ná; ngundiya tsëhë jyan ndiya vëhë ne, cavitejñaya ngu nixtin cojo ngu nixten ngajñi ndachacun.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Jercu fë́ camahani ngu nangui; hane xi cuatjin tsujyëhëya ne, hacuaha jemu tsavi xi vátju ndajyë, jemu tsavi tsëhë cha chëjë, jemu tsavi cojo cjuahngatacun xi sahmi xuta nangui naha, hacuaha tsavi cojo cjuahngatacun xi sahmi xutaxín; jemu cojo tsavi xi tejñataha ngu nandya; jemu cojo tsavi xi tejñataha ngu nguijña; jemu tsavi xi vátju ndachacun; jemu tsavi xi tsujyëhëya cojo cha ndacha xi chja cha xi cha ladu naja cha.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Jemu chja camahani xa xi casahme hacuaha jemu chja cavátju camá; jemu cjín ndiya xi hisca camaji cafáñafë; tjin hora ne, jemu vojo ná, jemu xinda ná; jemu cjín ndiya xi cajinëë niñu; tjin hora xi jemu hnchan ná, hacuaha camachaja tsjian naha.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Hane tsëhë yëjë ni cjuacjintacun xi cuacun vëhë ne, nchu nchujunni ne, sesuntaha sa ngu: jemu vityanguë cácun tsëhë xuta xi ma tangun me yëjë ni yungun, hacutjin tivatju me tijima.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Sa xi choho vatju ngu xingueen má ne, ngahan ne, hacuaha choho ma ná. Sa xi yo sahmi xi cjuinenguiya ngu xingueen ngajñi rë cjuatsehen ne, hacuaha ngahan ne, jemu cuma cjan camahani ná.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Sa xi meje rë xi cuaxë́ndaja yojo naha ne, cuichjá cojo nuju hacutjin yuma hasen ngahan.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Nina Nahmi rë Nai naja Jesús ne, me vëhë xi hatuxa jyë hnga me yëjë nu yëjë nixtin ne, me vëhë xi vëë jain me ta hacuiin tivindácha xi cuitjin tichjá cojo nuju.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Ngundiya hya xi cavitejñataha ngajan nandya Damasco hiscan vitexa Aretas ne, ngu xutaxa rë xi catsingatju Aretas ne, caviyujutaha me sindadu tingotjo rë nandya jan xi cjuaha cha ngahan cjuecojo ná cha.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Peru ngujo xingueen ne, quijicojo ná me xcun ngu ventana tsëhë taha xihndë tsëhë hnchua rë nandya jan, caveya ná me cahntsua ngu changa jyë, sehe catsitujne ná me taha candatsen. Cuatjin camá xi cavétjutjë tsëhë gobernador jan.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.