1 Tessalonicenses 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Quihndë ne, ha tinihñú hacutjin xi cavicuyin nuju xi meje rë xi cumá, cojo sa xi chuya rë Nina tsujun. Vëhë xi jemu nújin cojo nuju tsan ta hitsë sa nihñu cuatjin ta, tsëhë xi hatuxa cuatjin meje rë Nai naja Jesús.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Hane ngayun ne, ha hyun cjua rë Nai naja Jesús xi ha cavicuyin nuju.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Cjuatacun xi meje rë Nina ne; xi cuma tyjahi cjuatacun nuju, xi canindesuun cojo chjuun xi xín, xi canindesuun cojo xihin xi xín.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Meje rë me xi jima ngu ngayun ne, catisacu chjuun nuju, peru cojo cjuandaja, xi tyjahi cjuatacun nuju.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Mijí rë xi cojo cjuatsehen, sacuatjin sahmi xuta xi hvíin me Nina.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Sacuaha cjuacjintacun vëhë ne, xi canihñuu xi cuindachun rë xingun ta, tsëhë xi Nai naja ne, sahmi me castigu ngayëjë ni cjuatsehen vëhë, sacuatjin xi ha canújin cojo nuju.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Hacuaha hacuiin cajindaya naja Nina xi cjuatsehen nihña ta cajindaya naja me xi fë jyë́ naja.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Vëhë xi me xi tsitjungui cjuatacun vëhë ne, hacuiin xuta tsitjungui me ta Nina xi tisua nuju Hasen rë ne, vëhë tsitjungui me.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Quihndë ne, tsajin sahmi ngu jyë xi nihindin nuju xi nihñu hmutacun xingun ta, tsëhë xi suvá Nina ne, ha cavicuya nuju me hacutjin meje rë me xi nihñu hmutacun xingun.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Hacuaha tinihñú jain hmutacun yëjë ni xuta xi macjain rë Nina ngajan yëjë ni nandya tsëhë distritu Macedonia. Peru nújin cojo nuju ta cuatjin ndaja sa nihñu.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Hacuaha tejñu tacún xi jyuu nechun, nihñucuendun xi tsujun. Peru nihñu xa, sacuatjin xi ha cavicuyin nuju.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Sa xi cuatjin nihñu ne, hisca cojo xuta xi macjaain rë Nina ne, cjuaharcun nuju me, hacuaha sacú nuju yëjë ni xi cuma meje nuju.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Quihndë ne, meje niji xi cuma chaya nuju hacutjin cuatju nima xi ha cahme, cojo sa xi hacuiin jemu choho cuma nuju sacuatjin rë xuta xi sacuiin rë me ngu cjuetacun, tsëhë xi macjaain rë me Nina.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Tsëhë xi macjain naja xi cahme jain Jesús hacuaha cavascaya nga rë me ne, vëhë xi hacuaha macjain naja xi Nina ne, tsingascaya rë me nima xi xcun cjuahñu rë camacjain rë me Jesús.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Vëhë xi nguehe tihin cumachaya nuju ngu cjua tsëhë Nai naja ta jarë ngayaan xi nechan quicun hisca xi cuya Nai naja ne, hacuiin cuma titjun ngayaan tsëhë me xi ha cahme.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Tsëhë xi suvá Nai naja ne, cuinduvajne me tsëhë ngahnga. Cuinuhya rë sacuaha cjua rë ngu me xi vitexa jain. Cuinuhya rë sacuaha cjua rë ngu ángel xi ma titjun. Cuinuhya rë sacuaha xta rë tyjo xi tsëhë Nina. Xi camá ne, nima xi camacjain rë me Cristu ne, tjun tjun me cuascaya rë me,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 sehe ngayaan xi nechan quicun ne, cjuaha Nina ngayaan ngajñi rë yufí, hacuaha cojo nima xi cuacun jan, cumatangun ngayejen ni cojo Nai naja ngajan ngajñi tjo. Sehe yëjë ni hora yëjë ni nixtin cuinechan cojo rë Nai naja.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Vëhë xi meje rë xi tinújun cojo xingun cjua vihi ne, sacú nuju cjuetacun.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.