1 Tessalonicenses 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Quihndë ne, ha tinihñú hacutjin xi cavicuyin nuju xi meje rë xi cumá, cojo sa xi chuya rë Nina tsujun. Vëhë xi jemu nújin cojo nuju tsan ta hitsë sa nihñu cuatjin ta, tsëhë xi hatuxa cuatjin meje rë Nai naja Jesús.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Hane ngayun ne, ha hyun cjua rë Nai naja Jesús xi ha cavicuyin nuju.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Cjuatacun xi meje rë Nina ne; xi cuma tyjahi cjuatacun nuju, xi canindesuun cojo chjuun xi xín, xi canindesuun cojo xihin xi xín.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Meje rë me xi jima ngu ngayun ne, catisacu chjuun nuju, peru cojo cjuandaja, xi tyjahi cjuatacun nuju.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Mijí rë xi cojo cjuatsehen, sacuatjin sahmi xuta xi hvíin me Nina.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Sacuaha cjuacjintacun vëhë ne, xi canihñuu xi cuindachun rë xingun ta, tsëhë xi Nai naja ne, sahmi me castigu ngayëjë ni cjuatsehen vëhë, sacuatjin xi ha canújin cojo nuju.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Hacuaha hacuiin cajindaya naja Nina xi cjuatsehen nihña ta cajindaya naja me xi fë jyë́ naja.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Vëhë xi me xi tsitjungui cjuatacun vëhë ne, hacuiin xuta tsitjungui me ta Nina xi tisua nuju Hasen rë ne, vëhë tsitjungui me.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Quihndë ne, tsajin sahmi ngu jyë xi nihindin nuju xi nihñu hmutacun xingun ta, tsëhë xi suvá Nina ne, ha cavicuya nuju me hacutjin meje rë me xi nihñu hmutacun xingun.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Hacuaha tinihñú jain hmutacun yëjë ni xuta xi macjain rë Nina ngajan yëjë ni nandya tsëhë distritu Macedonia. Peru nújin cojo nuju ta cuatjin ndaja sa nihñu.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Hacuaha tejñu tacún xi jyuu nechun, nihñucuendun xi tsujun. Peru nihñu xa, sacuatjin xi ha cavicuyin nuju.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Sa xi cuatjin nihñu ne, hisca cojo xuta xi macjaain rë Nina ne, cjuaharcun nuju me, hacuaha sacú nuju yëjë ni xi cuma meje nuju.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Quihndë ne, meje niji xi cuma chaya nuju hacutjin cuatju nima xi ha cahme, cojo sa xi hacuiin jemu choho cuma nuju sacuatjin rë xuta xi sacuiin rë me ngu cjuetacun, tsëhë xi macjaain rë me Nina.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Tsëhë xi macjain naja xi cahme jain Jesús hacuaha cavascaya nga rë me ne, vëhë xi hacuaha macjain naja xi Nina ne, tsingascaya rë me nima xi xcun cjuahñu rë camacjain rë me Jesús.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Vëhë xi nguehe tihin cumachaya nuju ngu cjua tsëhë Nai naja ta jarë ngayaan xi nechan quicun hisca xi cuya Nai naja ne, hacuiin cuma titjun ngayaan tsëhë me xi ha cahme.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Tsëhë xi suvá Nai naja ne, cuinduvajne me tsëhë ngahnga. Cuinuhya rë sacuaha cjua rë ngu me xi vitexa jain. Cuinuhya rë sacuaha cjua rë ngu ángel xi ma titjun. Cuinuhya rë sacuaha xta rë tyjo xi tsëhë Nina. Xi camá ne, nima xi camacjain rë me Cristu ne, tjun tjun me cuascaya rë me,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 sehe ngayaan xi nechan quicun ne, cjuaha Nina ngayaan ngajñi rë yufí, hacuaha cojo nima xi cuacun jan, cumatangun ngayejen ni cojo Nai naja ngajan ngajñi tjo. Sehe yëjë ni hora yëjë ni nixtin cuinechan cojo rë Nai naja.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Vëhë xi meje rë xi tinújun cojo xingun cjua vihi ne, sacú nuju cjuetacun.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.