1 Tessalonicenses 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARIB
1 Quihndë ne, ha tinihñú hacutjin xi cavicuyin nuju xi meje rë xi cumá, cojo sa xi chuya rë Nina tsujun. Vëhë xi jemu nújin cojo nuju tsan ta hitsë sa nihñu cuatjin ta, tsëhë xi hatuxa cuatjin meje rë Nai naja Jesús.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Hane ngayun ne, ha hyun cjua rë Nai naja Jesús xi ha cavicuyin nuju.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Cjuatacun xi meje rë Nina ne; xi cuma tyjahi cjuatacun nuju, xi canindesuun cojo chjuun xi xín, xi canindesuun cojo xihin xi xín.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Meje rë me xi jima ngu ngayun ne, catisacu chjuun nuju, peru cojo cjuandaja, xi tyjahi cjuatacun nuju.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Mijí rë xi cojo cjuatsehen, sacuatjin sahmi xuta xi hvíin me Nina.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Sacuaha cjuacjintacun vëhë ne, xi canihñuu xi cuindachun rë xingun ta, tsëhë xi Nai naja ne, sahmi me castigu ngayëjë ni cjuatsehen vëhë, sacuatjin xi ha canújin cojo nuju.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Hacuaha hacuiin cajindaya naja Nina xi cjuatsehen nihña ta cajindaya naja me xi fë jyë́ naja.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Vëhë xi me xi tsitjungui cjuatacun vëhë ne, hacuiin xuta tsitjungui me ta Nina xi tisua nuju Hasen rë ne, vëhë tsitjungui me.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Quihndë ne, tsajin sahmi ngu jyë xi nihindin nuju xi nihñu hmutacun xingun ta, tsëhë xi suvá Nina ne, ha cavicuya nuju me hacutjin meje rë me xi nihñu hmutacun xingun.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Hacuaha tinihñú jain hmutacun yëjë ni xuta xi macjain rë Nina ngajan yëjë ni nandya tsëhë distritu Macedonia. Peru nújin cojo nuju ta cuatjin ndaja sa nihñu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Hacuaha tejñu tacún xi jyuu nechun, nihñucuendun xi tsujun. Peru nihñu xa, sacuatjin xi ha cavicuyin nuju.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Sa xi cuatjin nihñu ne, hisca cojo xuta xi macjaain rë Nina ne, cjuaharcun nuju me, hacuaha sacú nuju yëjë ni xi cuma meje nuju.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Quihndë ne, meje niji xi cuma chaya nuju hacutjin cuatju nima xi ha cahme, cojo sa xi hacuiin jemu choho cuma nuju sacuatjin rë xuta xi sacuiin rë me ngu cjuetacun, tsëhë xi macjaain rë me Nina.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Tsëhë xi macjain naja xi cahme jain Jesús hacuaha cavascaya nga rë me ne, vëhë xi hacuaha macjain naja xi Nina ne, tsingascaya rë me nima xi xcun cjuahñu rë camacjain rë me Jesús.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Vëhë xi nguehe tihin cumachaya nuju ngu cjua tsëhë Nai naja ta jarë ngayaan xi nechan quicun hisca xi cuya Nai naja ne, hacuiin cuma titjun ngayaan tsëhë me xi ha cahme.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Tsëhë xi suvá Nai naja ne, cuinduvajne me tsëhë ngahnga. Cuinuhya rë sacuaha cjua rë ngu me xi vitexa jain. Cuinuhya rë sacuaha cjua rë ngu ángel xi ma titjun. Cuinuhya rë sacuaha xta rë tyjo xi tsëhë Nina. Xi camá ne, nima xi camacjain rë me Cristu ne, tjun tjun me cuascaya rë me,
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 sehe ngayaan xi nechan quicun ne, cjuaha Nina ngayaan ngajñi rë yufí, hacuaha cojo nima xi cuacun jan, cumatangun ngayejen ni cojo Nai naja ngajan ngajñi tjo. Sehe yëjë ni hora yëjë ni nixtin cuinechan cojo rë Nai naja.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Vëhë xi meje rë xi tinújun cojo xingun cjua vihi ne, sacú nuju cjuetacun.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.