1 Tessalonicenses 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngayun ne, ha hyun ta xi catsanguin tjenguin nuju ne, hacuiin tu mahya ta
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 handasa jemu choho cavatjin camá ngajan nandya Filipos sacuatjin xi ha hyun, peru camacjiin tacuin xi canújin cojo nuju cjua rë Nina ta, tsëhë xi Nina jan ne, cavisecoo niji me, handasa jemu camacjan rë yahnga xuta.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Hacuaha xi nújin cojo nuju ne, hatuxa cojo cjuaquixi cojo cjuandaja. Hacuiin vindachin.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Nina ne, me vëhë xi cafahachuva niji me, hane cachuya rë me tsijin, hacuaha casua me ngayin xa xi cuinújin cjua rë me cojo xuta. Vëhë xi cuatjin nújin. Hacuiin xi xuta chuya rë me ta xi Nina chuya rë me, tsëhë xi Nina ne, me vëhë xi vëë me cjuatacun niji cojo xahasen niji.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ngayun ne, ha hyun ta hacuiin cjuahaxi xi canújin cojo nuju, hacuaha vëë Nina jain ta hacuiin xi tujún meje niji.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Hacuiin jemu meje niji xi cjuaharcun niji xuta, sa ngayun sa xuta xi yahnga, handasa tjin niji chuva rë xi chjaharcun niji tsëhë xi apóstol rë Cristu ngayin.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Peru jemu cojo cjuajeya cavinechin ngajñi nuju, sacuaha xi sahmi ngu naa xi sahmi cuidadu me quihndi rë me.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Jemu cavinga niji ngayun. Hacuaha meje niji xi hacuiin tu suvá cjua rë Nina xi canújin cojo nuju ta hisca mé sa cjuacjintacun ne, cavejñitacuin xi cuisecuin nuju ta, tsëhë xi jemu cachuya niji tsujun.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ngayun ne, vitsjen rë nuju tsëhë xi jemu jyë xa canihñi. Canihñi nixtin nixten, tsëhë xi hisca ngu ngayun mijí tihin nuju ngu cjuandya hya xi canújin cojo nuju cjua rë Nina.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ngayun xi macjain nuju Nina ne, cahyun, hacuaha hisca Nina ne, vëë jain me ta jemu ndaja cavinechin cojo nuju. Hisca ngu jyë́ cumaji nicanuju niji.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Hacuaha ngayun ne, ha hyun hacutjin canújin cjuandaja cojo nuju jima ngu ngayun, sacuaha chja ngu nahmi cojo quihndi rë me.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Hacuaha catihin nuju cjua xi nchunchujun ni ne, nihñu cjuandaja sacuatjin meje rë ndiya rë Nina ta, Nina ne, me vëhë xi vaxijin me ngayun xi sacú nuju cahndë́ hiscan xi me vëhë tacun tsja me. Ngajan ne, jemu cahndë́ ndajyihi camahani.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Vëhë xi jercu tihin nacuechji rë Nina, tsëhë xi hya xi canuhyun cjua rë Nina xi canújin cojo nuju ne, camacjain nuju cjua jan. Hane ndatjin sacuatjin caningatuhuntacun ta cjua rë Nina jain, hacuiin cjua rë ngu xuta. Hacuaha jemu ndajyihi tsujun xi cuatjin macjain nuju cjua jan.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Hacuaha ngayun ne, cavatjun camá sacuaha cavatju me camá titjun, me xi camacjain rë Jesucristu ngajan nangui Judea. Sacuaha xuta nangui rë me ne, jercu casuandya rë me, hacuanitjin ni xuta nangui nuju ne, jercu casuandya nuju me.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Nai naja Jesús ne, catsiquehen xuta nangui Judea me, hacuanitjin catsiquehen xuta jan xutachanga xi cachja cjua rë Nina hatsëë. Hisca cojo ngayin ne, hacuaha casuandya niji me. Chuyiin rë Nina tsëhë xuta jan xi cuatjin sahmi me. Hacuaha choho vëë me me xi yahnga sa ta,
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 tsëhë xi mijí sua me cahndë́ xi cuinújin cjua rë Nina cojo xuta xi hacuiin tsëhë nangui Judea ne, catamacjain rë me hacuaha cuetjutje me. Jercu tu jyë camahani jyë́ rë me xi cuatjin sahmi me. Peru quihndë ne, cavechu nixtin xi cuma me castigu xi cuichja Nina.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Hya xi ha catsanguinxin ngu jo nixtin tsujun ne, handasa cahyiín nuju, peru hatuxa ninguitsjin nuju cojo xahasen niji. Hacuaha jercu meje cuanguin tjenguin nga nuju.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Cavejñi xi cuanguin. Ngahan Pablo ne, ngu jo ndiya ne, cavejñá xi cjuë́, peru Satanás ne, casuaain cahndë́.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 — ausente —
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 — ausente —
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.