1 Timóteo 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa xi ngu me xi ha nchava ne, choho sahmi me ne, hacuiin cuinojetehe rë me ta, cojo jeya tinoje cojo rë me, hacutjin xi sahmi me cjuandaja, sacuaha tjin xi nújan cojo nahmi naja. Hacuaha cojo xuta xihin, me xi vasen xuta ni ne, tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo tseen.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Hane yachjin xi ha chicuhun me ne, cojo cjuandaja tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo naa naja. Hacuaha cojo yachjin xi vasen xuta ni me ne, tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo na xi tíchjan, cojo ngu xahasen ndajyihi.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Yachjin cahan xi cjuaquixi xi tsajin yo ngatsë rë me ne, meje rë xi chjahanrcun rë me, cuisecoon rë me.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Peru ngu chjuun cahan ne, sa xi tjin rë na quihndi o quihndindai ne, catisahmi nixti jan cjuandaja, catisecoo rë na, cojo sa xi cuatjin sahmingojo nixti jan cojo xutacha rë. Xi cuatjin cuma ne, hatuxa chuya rë Nina.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Tjin chjuun xi cjuaquixi xi cahan me, me xi ha siu suvá. Me vëhë xi vetaha cacun me Nina, hane sahmi me oración, fehya me cjuandaja rë Nina nixtin nixten.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Peru hacuaha tjin chjuun cahan xi sahmi ni me hacutjin xi ma sua rë xahasen rë me. Hane chjuun cahan xi cuatjin sahmi jan ne, handasa ndaja cun cjuahñu rë me ne, peru cjuatacun xi sahmi me ne, tsajin mé machjirëhë.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Cuatjin tinoje cojo xuta ladu rë Cristu, sehe tsajin mé jyë́ rë me cojo xutacha rë me.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Peru sa xi ngu xuta marcuaain rë me tsëhë xuta rë me, o sa xi marcuaain rë me tsëhë cahntsua ndava me ne, vëhë tsingacun naja xi catsitjungui me cjua rë Nina xi macjain naja. Hacuaha hitsë sa choho sahmi me xi cuma rë ngu xuta xi hatuxa macjaain rë Nina.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Xcun xujun xi yaja ñihi rë yëjë ni yachjin cahan ne, cumahindu ñihi rë na xi ha cafahá rë xi jyanchan nu, na xi cavejña cojo ngu ni xihin,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 na xi ha vëë xuta xi ndaja xcusun rë, xi ha casahmi yëjë ni cjuandaja vihi: ha catsicha na quihndi, ha cafahatsja na cojo cjuandaja xuta xi quiji tjengui me na ndava na, ha cavisecoo na yahnga me xi ladu rë Cristu, ha casua na cjuetacun me xi tjin rë ngu cjuacjintacun, hacuaha ha casahmi na jingu sa xcusun xi ndatjin.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Peru xcun xujun jan ne, mijí rë xi cuaquí ñihi rë na cahan xi chuva nu rë, sá cuechu ngu nixtin xi ha quihndë sahmii na xa rë Cristu nguñajacacun na, hane meje nga cuixan na ngu ndiya.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Xi cuatjin sahmi na ne, cuetjucaa jyë́ rë na, tsëhë xi tsichaja na cjua xi ha catsinguisehenjñi na.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Hacuaha cuma tsëhë na xi tu tsujihya ni na ndava xuta. Hane hacuiin tu suvá ni cuma tsëhë na ta, hisca cuetsihin cuichja na cjuandesu, cuetsihin tsinguisehenjñi na jingu sa cjuatacun xi cuendaain rë na, hacuaha cuetsihin cuisiajmi na cjua xi mamijí rë xi cuichja na.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Vëhë xi meje ná xi catixan nga na cahan xi chuva nixtin rë. Catisacu rë na quihndi, hacuaha catjahacuenda na cahntsua ndava na. Sehe xuta xi chuyiin rë me tsajan ne, sacuiin rë me hacutjin choho cuichja me tsëhë xcusun xi ndaja sahmi na yachjin cahan jan.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Cuatjin chjá ta, tsëhë xi tjin ngu jo na cahan xi ha cavetjuxin na tsëhë ndiya rë Nina, cavisehen na ndiya rë Satanás.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ngu chjuun xi ladu rë Cristu me ne, sa xi tjin ngu chjuun xi xicjin me xi cahan ne, mijí rë xi xuta ladu rë Cristu sahmi me gastu ngatsë rë chjuun cahan jan ta, me xi xicjin ni na ne, catisecoo me na. Xi cuatjin ne, xuta ladu rë Cristu ne, cuma cuisecoo me yachjin cahan xi tsajin yo ngatsë rë.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Yëjë ni xuta changá xi ndaja vitexa me ngajñi rë xuta ladu rë Cristu ne, vechu chuva rë xi chjaharcun rë me hacuaha ndaja chjí sacu rë me. Peru me xi sahmi ngujyë xi chjaharcun rë hacuaha ndaja chjí sacú rë me ne, me xi sua machaya rë xuta cjua tsëhë Jesús cojo me xi vicuya naja cjuachacun.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Cuatjin chjá ta, tsëhë xi xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua vihi: “Mijí rë xi cueyún changa hntsua ngu ndyaja hya xi sahmi chu xa nuju xi sunesun chu naxu rë trigu xi cuetju trigu rë.” Hacuaha: “Ngu mosu ne, tjin rë cha chuva rë xi cjuaha cha chjí rë cha.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Hya xi xinchajyë rë ngu xuta changá xi vitexa me xuta ladu rë Cristu ne, xi canihñicuendiin jyë́ jan sa xi ngu ni cha tichja cha. Hisca xi cjuehe jo jyan cha xi cavëë cha xcusun xi casahmi xuta changá jan ne, sehe nihñicuende jyë́ xi vincha cha.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Peru me xi tisahmi jain cjuatsehen ne, tinoje cojo rë me xcun ni ngayëjë xuta ne, hacuaha yëjë ni xuta jan ne, tsacjun me cuma, hane sahmii me cjuatsehen.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nihñi ngayëjë ni cjua hacutjin xi titsihindu ri. Hacuaha meje rë xi chuva xi nihñi cojo ngu ne, nihñi cojo ngayëjë ni xuta, sa xi vinga ri me o sa xi vingaain ri me. Hisca Nina cojo Cristu Jesús cojo ángel xi cavaxijin me ne, vëë me hacutjin xi titsihindu ri vi.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Cuechu nixtin xi cuma meje sa xuta xi cjuahatsja me xa ngajñi rë xuta ladu rë Cristu, sacuaha ngu me xi cuitexa, o ngu me xi sahmi tu mé ni ngu xa xi cuma meje. Peru hacuiin marcu macjain cuinoje yo xuta xi satë rë xa jan. Ndaja ningatehetacuin titjun yo xuta xi ndaja me ta, tsëhë xi mijí rë xi ninguisihinjñi cojo xuta tsehen. Hisca sove ne, mijí rë xi nihñi cjuatsehen.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ha quihndë xi cahyiin suvá ni nandá ta, sihi hitsë xan rë uva ngatsë rë cahntsue, hacuaha ngatsë rë chíhin xi tu quitaha tu quitaha sacu ri.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Tjin xuta xi suvá tsejen tsëhë me xi sahmi me cjuatsehen. Hane cjuatsehen ni rë me jan ne, vëhë sahmi xi cuma me castigu. Hacuaha tjin yahnga xuta xi matsijin tsëhë me xi sahmi me cjuatsehen. Peru xi cuma ngascan ne, cuma tsejen xi cun xi má me cojo jyë́ rë me.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Hacuaha ni tjin xcusun xi ndaja ta suvá tsejen. Hane ha ndaja sa hacuiin ngutjen cuma tsejen, peru hatuxa cumaji cuiyujuhma ta, tjin xi cuma tsejen.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.