1 Timóteo 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sa xi ngu me xi ha nchava ne, choho sahmi me ne, hacuiin cuinojetehe rë me ta, cojo jeya tinoje cojo rë me, hacutjin xi sahmi me cjuandaja, sacuaha tjin xi nújan cojo nahmi naja. Hacuaha cojo xuta xihin, me xi vasen xuta ni ne, tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo tseen.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Hane yachjin xi ha chicuhun me ne, cojo cjuandaja tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo naa naja. Hacuaha cojo yachjin xi vasen xuta ni me ne, tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo na xi tíchjan, cojo ngu xahasen ndajyihi.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Yachjin cahan xi cjuaquixi xi tsajin yo ngatsë rë me ne, meje rë xi chjahanrcun rë me, cuisecoon rë me.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Peru ngu chjuun cahan ne, sa xi tjin rë na quihndi o quihndindai ne, catisahmi nixti jan cjuandaja, catisecoo rë na, cojo sa xi cuatjin sahmingojo nixti jan cojo xutacha rë. Xi cuatjin cuma ne, hatuxa chuya rë Nina.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Tjin chjuun xi cjuaquixi xi cahan me, me xi ha siu suvá. Me vëhë xi vetaha cacun me Nina, hane sahmi me oración, fehya me cjuandaja rë Nina nixtin nixten.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Peru hacuaha tjin chjuun cahan xi sahmi ni me hacutjin xi ma sua rë xahasen rë me. Hane chjuun cahan xi cuatjin sahmi jan ne, handasa ndaja cun cjuahñu rë me ne, peru cjuatacun xi sahmi me ne, tsajin mé machjirëhë.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Cuatjin tinoje cojo xuta ladu rë Cristu, sehe tsajin mé jyë́ rë me cojo xutacha rë me.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Peru sa xi ngu xuta marcuaain rë me tsëhë xuta rë me, o sa xi marcuaain rë me tsëhë cahntsua ndava me ne, vëhë tsingacun naja xi catsitjungui me cjua rë Nina xi macjain naja. Hacuaha hitsë sa choho sahmi me xi cuma rë ngu xuta xi hatuxa macjaain rë Nina.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Xcun xujun xi yaja ñihi rë yëjë ni yachjin cahan ne, cumahindu ñihi rë na xi ha cafahá rë xi jyanchan nu, na xi cavejña cojo ngu ni xihin,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 na xi ha vëë xuta xi ndaja xcusun rë, xi ha casahmi yëjë ni cjuandaja vihi: ha catsicha na quihndi, ha cafahatsja na cojo cjuandaja xuta xi quiji tjengui me na ndava na, ha cavisecoo na yahnga me xi ladu rë Cristu, ha casua na cjuetacun me xi tjin rë ngu cjuacjintacun, hacuaha ha casahmi na jingu sa xcusun xi ndatjin.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Peru xcun xujun jan ne, mijí rë xi cuaquí ñihi rë na cahan xi chuva nu rë, sá cuechu ngu nixtin xi ha quihndë sahmii na xa rë Cristu nguñajacacun na, hane meje nga cuixan na ngu ndiya.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Xi cuatjin sahmi na ne, cuetjucaa jyë́ rë na, tsëhë xi tsichaja na cjua xi ha catsinguisehenjñi na.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Hacuaha cuma tsëhë na xi tu tsujihya ni na ndava xuta. Hane hacuiin tu suvá ni cuma tsëhë na ta, hisca cuetsihin cuichja na cjuandesu, cuetsihin tsinguisehenjñi na jingu sa cjuatacun xi cuendaain rë na, hacuaha cuetsihin cuisiajmi na cjua xi mamijí rë xi cuichja na.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Vëhë xi meje ná xi catixan nga na cahan xi chuva nixtin rë. Catisacu rë na quihndi, hacuaha catjahacuenda na cahntsua ndava na. Sehe xuta xi chuyiin rë me tsajan ne, sacuiin rë me hacutjin choho cuichja me tsëhë xcusun xi ndaja sahmi na yachjin cahan jan.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Cuatjin chjá ta, tsëhë xi tjin ngu jo na cahan xi ha cavetjuxin na tsëhë ndiya rë Nina, cavisehen na ndiya rë Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Ngu chjuun xi ladu rë Cristu me ne, sa xi tjin ngu chjuun xi xicjin me xi cahan ne, mijí rë xi xuta ladu rë Cristu sahmi me gastu ngatsë rë chjuun cahan jan ta, me xi xicjin ni na ne, catisecoo me na. Xi cuatjin ne, xuta ladu rë Cristu ne, cuma cuisecoo me yachjin cahan xi tsajin yo ngatsë rë.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Yëjë ni xuta changá xi ndaja vitexa me ngajñi rë xuta ladu rë Cristu ne, vechu chuva rë xi chjaharcun rë me hacuaha ndaja chjí sacu rë me. Peru me xi sahmi ngujyë xi chjaharcun rë hacuaha ndaja chjí sacú rë me ne, me xi sua machaya rë xuta cjua tsëhë Jesús cojo me xi vicuya naja cjuachacun.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Cuatjin chjá ta, tsëhë xi xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua vihi: “Mijí rë xi cueyún changa hntsua ngu ndyaja hya xi sahmi chu xa nuju xi sunesun chu naxu rë trigu xi cuetju trigu rë.” Hacuaha: “Ngu mosu ne, tjin rë cha chuva rë xi cjuaha cha chjí rë cha.”
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Hya xi xinchajyë rë ngu xuta changá xi vitexa me xuta ladu rë Cristu ne, xi canihñicuendiin jyë́ jan sa xi ngu ni cha tichja cha. Hisca xi cjuehe jo jyan cha xi cavëë cha xcusun xi casahmi xuta changá jan ne, sehe nihñicuende jyë́ xi vincha cha.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Peru me xi tisahmi jain cjuatsehen ne, tinoje cojo rë me xcun ni ngayëjë xuta ne, hacuaha yëjë ni xuta jan ne, tsacjun me cuma, hane sahmii me cjuatsehen.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nihñi ngayëjë ni cjua hacutjin xi titsihindu ri. Hacuaha meje rë xi chuva xi nihñi cojo ngu ne, nihñi cojo ngayëjë ni xuta, sa xi vinga ri me o sa xi vingaain ri me. Hisca Nina cojo Cristu Jesús cojo ángel xi cavaxijin me ne, vëë me hacutjin xi titsihindu ri vi.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Cuechu nixtin xi cuma meje sa xuta xi cjuahatsja me xa ngajñi rë xuta ladu rë Cristu, sacuaha ngu me xi cuitexa, o ngu me xi sahmi tu mé ni ngu xa xi cuma meje. Peru hacuiin marcu macjain cuinoje yo xuta xi satë rë xa jan. Ndaja ningatehetacuin titjun yo xuta xi ndaja me ta, tsëhë xi mijí rë xi ninguisihinjñi cojo xuta tsehen. Hisca sove ne, mijí rë xi nihñi cjuatsehen.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ha quihndë xi cahyiin suvá ni nandá ta, sihi hitsë xan rë uva ngatsë rë cahntsue, hacuaha ngatsë rë chíhin xi tu quitaha tu quitaha sacu ri.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Tjin xuta xi suvá tsejen tsëhë me xi sahmi me cjuatsehen. Hane cjuatsehen ni rë me jan ne, vëhë sahmi xi cuma me castigu. Hacuaha tjin yahnga xuta xi matsijin tsëhë me xi sahmi me cjuatsehen. Peru xi cuma ngascan ne, cuma tsejen xi cun xi má me cojo jyë́ rë me.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Hacuaha ni tjin xcusun xi ndaja ta suvá tsejen. Hane ha ndaja sa hacuiin ngutjen cuma tsejen, peru hatuxa cumaji cuiyujuhma ta, tjin xi cuma tsejen.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.