1 Timóteo 5

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sa xi ngu me xi ha nchava ne, choho sahmi me ne, hacuiin cuinojetehe rë me ta, cojo jeya tinoje cojo rë me, hacutjin xi sahmi me cjuandaja, sacuaha tjin xi nújan cojo nahmi naja. Hacuaha cojo xuta xihin, me xi vasen xuta ni ne, tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo tseen.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Hane yachjin xi ha chicuhun me ne, cojo cjuandaja tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo naa naja. Hacuaha cojo yachjin xi vasen xuta ni me ne, tinoje cojo rë me sacuaha tjin xi nújan cojo na xi tíchjan, cojo ngu xahasen ndajyihi.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Yachjin cahan xi cjuaquixi xi tsajin yo ngatsë rë me ne, meje rë xi chjahanrcun rë me, cuisecoon rë me.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Peru ngu chjuun cahan ne, sa xi tjin rë na quihndi o quihndindai ne, catisahmi nixti jan cjuandaja, catisecoo rë na, cojo sa xi cuatjin sahmingojo nixti jan cojo xutacha rë. Xi cuatjin cuma ne, hatuxa chuya rë Nina.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Tjin chjuun xi cjuaquixi xi cahan me, me xi ha siu suvá. Me vëhë xi vetaha cacun me Nina, hane sahmi me oración, fehya me cjuandaja rë Nina nixtin nixten.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Peru hacuaha tjin chjuun cahan xi sahmi ni me hacutjin xi ma sua rë xahasen rë me. Hane chjuun cahan xi cuatjin sahmi jan ne, handasa ndaja cun cjuahñu rë me ne, peru cjuatacun xi sahmi me ne, tsajin mé machjirëhë.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Cuatjin tinoje cojo xuta ladu rë Cristu, sehe tsajin mé jyë́ rë me cojo xutacha rë me.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Peru sa xi ngu xuta marcuaain rë me tsëhë xuta rë me, o sa xi marcuaain rë me tsëhë cahntsua ndava me ne, vëhë tsingacun naja xi catsitjungui me cjua rë Nina xi macjain naja. Hacuaha hitsë sa choho sahmi me xi cuma rë ngu xuta xi hatuxa macjaain rë Nina.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Xcun xujun xi yaja ñihi rë yëjë ni yachjin cahan ne, cumahindu ñihi rë na xi ha cafahá rë xi jyanchan nu, na xi cavejña cojo ngu ni xihin,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 na xi ha vëë xuta xi ndaja xcusun rë, xi ha casahmi yëjë ni cjuandaja vihi: ha catsicha na quihndi, ha cafahatsja na cojo cjuandaja xuta xi quiji tjengui me na ndava na, ha cavisecoo na yahnga me xi ladu rë Cristu, ha casua na cjuetacun me xi tjin rë ngu cjuacjintacun, hacuaha ha casahmi na jingu sa xcusun xi ndatjin.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Peru xcun xujun jan ne, mijí rë xi cuaquí ñihi rë na cahan xi chuva nu rë, sá cuechu ngu nixtin xi ha quihndë sahmii na xa rë Cristu nguñajacacun na, hane meje nga cuixan na ngu ndiya.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Xi cuatjin sahmi na ne, cuetjucaa jyë́ rë na, tsëhë xi tsichaja na cjua xi ha catsinguisehenjñi na.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Hacuaha cuma tsëhë na xi tu tsujihya ni na ndava xuta. Hane hacuiin tu suvá ni cuma tsëhë na ta, hisca cuetsihin cuichja na cjuandesu, cuetsihin tsinguisehenjñi na jingu sa cjuatacun xi cuendaain rë na, hacuaha cuetsihin cuisiajmi na cjua xi mamijí rë xi cuichja na.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Vëhë xi meje ná xi catixan nga na cahan xi chuva nixtin rë. Catisacu rë na quihndi, hacuaha catjahacuenda na cahntsua ndava na. Sehe xuta xi chuyiin rë me tsajan ne, sacuiin rë me hacutjin choho cuichja me tsëhë xcusun xi ndaja sahmi na yachjin cahan jan.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Cuatjin chjá ta, tsëhë xi tjin ngu jo na cahan xi ha cavetjuxin na tsëhë ndiya rë Nina, cavisehen na ndiya rë Satanás.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Ngu chjuun xi ladu rë Cristu me ne, sa xi tjin ngu chjuun xi xicjin me xi cahan ne, mijí rë xi xuta ladu rë Cristu sahmi me gastu ngatsë rë chjuun cahan jan ta, me xi xicjin ni na ne, catisecoo me na. Xi cuatjin ne, xuta ladu rë Cristu ne, cuma cuisecoo me yachjin cahan xi tsajin yo ngatsë rë.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Yëjë ni xuta changá xi ndaja vitexa me ngajñi rë xuta ladu rë Cristu ne, vechu chuva rë xi chjaharcun rë me hacuaha ndaja chjí sacu rë me. Peru me xi sahmi ngujyë xi chjaharcun rë hacuaha ndaja chjí sacú rë me ne, me xi sua machaya rë xuta cjua tsëhë Jesús cojo me xi vicuya naja cjuachacun.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Cuatjin chjá ta, tsëhë xi xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu cjua vihi: “Mijí rë xi cueyún changa hntsua ngu ndyaja hya xi sahmi chu xa nuju xi sunesun chu naxu rë trigu xi cuetju trigu rë.” Hacuaha: “Ngu mosu ne, tjin rë cha chuva rë xi cjuaha cha chjí rë cha.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Hya xi xinchajyë rë ngu xuta changá xi vitexa me xuta ladu rë Cristu ne, xi canihñicuendiin jyë́ jan sa xi ngu ni cha tichja cha. Hisca xi cjuehe jo jyan cha xi cavëë cha xcusun xi casahmi xuta changá jan ne, sehe nihñicuende jyë́ xi vincha cha.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Peru me xi tisahmi jain cjuatsehen ne, tinoje cojo rë me xcun ni ngayëjë xuta ne, hacuaha yëjë ni xuta jan ne, tsacjun me cuma, hane sahmii me cjuatsehen.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nihñi ngayëjë ni cjua hacutjin xi titsihindu ri. Hacuaha meje rë xi chuva xi nihñi cojo ngu ne, nihñi cojo ngayëjë ni xuta, sa xi vinga ri me o sa xi vingaain ri me. Hisca Nina cojo Cristu Jesús cojo ángel xi cavaxijin me ne, vëë me hacutjin xi titsihindu ri vi.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Cuechu nixtin xi cuma meje sa xuta xi cjuahatsja me xa ngajñi rë xuta ladu rë Cristu, sacuaha ngu me xi cuitexa, o ngu me xi sahmi tu mé ni ngu xa xi cuma meje. Peru hacuiin marcu macjain cuinoje yo xuta xi satë rë xa jan. Ndaja ningatehetacuin titjun yo xuta xi ndaja me ta, tsëhë xi mijí rë xi ninguisihinjñi cojo xuta tsehen. Hisca sove ne, mijí rë xi nihñi cjuatsehen.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ha quihndë xi cahyiin suvá ni nandá ta, sihi hitsë xan rë uva ngatsë rë cahntsue, hacuaha ngatsë rë chíhin xi tu quitaha tu quitaha sacu ri.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Tjin xuta xi suvá tsejen tsëhë me xi sahmi me cjuatsehen. Hane cjuatsehen ni rë me jan ne, vëhë sahmi xi cuma me castigu. Hacuaha tjin yahnga xuta xi matsijin tsëhë me xi sahmi me cjuatsehen. Peru xi cuma ngascan ne, cuma tsejen xi cun xi má me cojo jyë́ rë me.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Hacuaha ni tjin xcusun xi ndaja ta suvá tsejen. Hane ha ndaja sa hacuiin ngutjen cuma tsejen, peru hatuxa cumaji cuiyujuhma ta, tjin xi cuma tsejen.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.