1 Timóteo 1
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Ngahan Pablo ne, apóstol tsëhë Cristu Jesús má ngahan ta, tsëhë xi cuatjin cavitexa Nina, me xi vaxëtje naja, hacuaha cuatjin cavitexa Cristu Jesús, me xi vetahan tacun.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Tsihindu ri xujun vihi, ngaye Timoteo. Ngaye ne, sacuaha quihndi ndaja naha ngaye ta, tsëhë xi camacjain ri cjua rë Nina, hora xi cachjá cojo ri cjua jan. Nina Nahmi naja cojo Nai naja Cristu Jesús ne, catamayuma rë me ngaye, catisua ri me cjuandaja cjuajeya.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Sacuahatjin xi ha cachjá cojo ri, hora xi cavétju cëjë hiscan ladu tsëhë Macedonia ne, tinechintehe sa ngajan nandya Efeso. Tjin ngu jo cha ngajan xi tivicuya cha cjuachacun xi hacjahi. Hane ngaye ne, titexe rë cha xi cuacun vë ta ha quihndë cuicuyaain sa cha cuatjin.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Hacuaha titexe rë cha ne, hacuiin cuetaharcu cha yëjë cuentu rë xutachanga naja ta, tsëhë xi hacuiin yëjë xi cjuaquixi. Ngu jo cuentu xi cuacun vëhë ne, jemu nduju fi, hane tsajin mé machjirëhë ta suvá ni xi si vangui, hacuaha tsajin mé visecoo naja xi nihña hacutjin xi meje rë Nina. Tsëhë xi macjain naja cjua rë Nina ne, vëhë xi hyan hacutjin xi Nina meje rë me xi nihña.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Tichjá cojo ri xi cuatjin titexe rë cha xi cuacun vë, sehe cuma tyjahi xahasen rë cha, cuma ndajyihi cjuatacun rë cha, hacuaha cumacjain nguñajacacun rë cha. Xi cuatjin ne, hacuaha sacú rë cha cjuandaja xi cuma tsihmucacun xicjin cha.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Peru ngu jo cha xi cuacun vë ne, cachaja cha ndiya rë cjuaquixi, cavetjuxin cha tsëhë cjuandaja jan, hane tu cjua xi machjiriin, vëhë tivisiajmi cha.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Meje sahmi cha maestru tsëhë cjua xi cavitexa Nina xutachanga naja. Peru hvíin cha mé vijne cjua xi visiajmi cha, hisca suvá cha vijniircu cha cjua xi vicuya nguñaja nguñajacacun cha.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Quihndë ne, ha hyan ta cjua xi cavitexa Nina jan ne, jemu ndaja. Peru meje rë xi cuijnercun, mé ngatsë rë xi Nina ne, cavitexa me cjua jan.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Nina ne cavitexa me cjua jan, peru hacuiin ngatsë rë xuta xi ndaja sahmi ta, ngatsë rë xuta xi choho sahmi, xuta xi hndiin tsëhë ngu xuta xi matitjun tsëhë, xuta xi cuendaain rë tsëhë Nina, xuta xi sahmi cjuatsehen, cojo xuta xi faharcuaain rë Nina, xuta xi macjaain rë cjua rë Nina, xuta xi tsiquehen nahmi rë, tsiquehen naa rë, cojo sa tsiquehen xicjin.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Hacuaha cavitexa Nina cjua jan ngatsë rë xuta xihin xuta chjuun xi tjin chjuunnahñu rë, xuta xi xanda, xuta xi vinchahma ngu xuta sehe fehya tujún xuta rë, xuta xi chja cjuandacha cojo xicjin, xuta xi chja cjuandacha hisca xcun xutaxa rë, hacuaha xuta xi sahmi vihi sahmi vëhë xi matanguaain cojo cjuaquixi.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Peru cjuaquixi jan ne, matangun cojo cjua ndajyihi tsëhë Nina. Hacuaha Nina xi jercu ndaja me ne, me vëhë casua ná me cjua xi cuatjin cuichjá.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Suá nacuechji rë Nai naja Cristu Jesús ta, tsëhë xi camangucacun me cojo ná xi casua ná me xa rë me, hacuaha tisua ná me ngahñu cjua xi scaa ná sahme xa jan.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Cuatjin casahmi me cjuandaja cojo ná quihndë, handasa hatsëë ne, jemu choho cachjá tsëhë me hacuaha jemu choho casahme, xi jemu yehe cjuañihi casuá rë xuta ladu rë me. Peru Nai naja ne, cama yuma rë me ngahan ta, tsëhë xi cjëë xi cumacjain ná me, hane vëhë xi hveen mé xi casahme.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Hane jemu casahmi camahani me cjuandaja cojo ná, xi casua me cahndë́ xi camacjain ná me hacuaha xi caveya me cjuahmutacun cahntsua xahasen naha. Cuatjin sahmi me cojo naja xi nihña tangun cjuatacun naja cojo Cristu Jesús.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Cjua xi cuichjá nguehe ne, jemu cjuaquixi, hacuaha ndaja tjin xi cumacjain rë ngayëjë ni xuta ta, Cristu Jesús ne, canduva me nguehe ngasunhndë xi cuaxëtje me xuta xi sahmi cjuatsehen. Tsëhë yëjë xuta tsehen xi cuacun jan ne, ngahan hitsë sa tsehen ngahan.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Peru Jesucristu ne, camayuma rë me ngahan ta, tsëhë xi meje rë me xi cumachaya rë yëjë ni xuta ta jemu sahmi jyë cacun me cojo ngu xuta xi jercu sahmi cjuatsehen. Sacuatjin xi casahmi me cjuandaja cojo ná ne, hacuaha ni tjin sahmi me cjuandaja cojo yëjë ni xuta xi cumacjain rë cjua rë me. Sehe sacú rë xuta jan cjuahñu xatsë xcun Nina.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Vëhë xi meje rë xi hatuxa chjahanrcun rë Nina, ndaja cuinújan tsëhë Nina yëjë ni nixtin ta, me vëhë xi matitjun me, xi vitexa me yëjë ni nixtin ta, suvá ni me vëhë xi Nina me, hacuaha matsijin naja me. Hacuaha tsajin nixtin tsajin hora cueya me. Cuatjin jain.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ngaye Timoteo ne, sacuatjin cjuatacun xi ha cachja me xi hmí profeta tsiji hatsëë nixtin tsan ne, ha chuva vëhë ni tivitéxa ri xi nihñi. Hane cjuatacun vëhë ne, cumachjirëhë riji xcun xa rë Nina xi tinihñi sacuaha tjin machjirëhë ngu quicha ngajñi rë ngu si.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Mijí rë xi cuihin ngaxtin xi macjain ri cjua rë Nina ta, meje rë xi nihñicuende cjuatacun ndajyihi xi quichehe. Ngu jo xuta ne, casahmi cuendaain me cjuatacun ndajyihi xi cavaha me, hane cuatjin catsichaja me cjuatacun rë me, hacuaha ha quihndë macjaain rë me Jesucristu.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Cuatjin cavatju cha Himeneo cojo cha Alejandro camá. Vëhë xi ngahan ne, casuá cahndë́ xi suandya hitsë Satanás cha xi cuacun vë, sehe cumachaya rë cha ta cuaaintjin camahani xi choho chja cha tsëhë Nina.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.