1 Pedro 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vëhë xi, sacuatjin Cristu cavatju me cjuañihi nguehe ngasunhndë vihi ne, cuanitjin ni ngayujun ni, meje rë xi taha catamangutacun cojo cjuañihi quihndë, tuxa má sa xi ngascan cuatjun cuma. Cuatjin meje rë ta, me xi ha cavatju cjuañihi camá ne, ha quihndë cuitexaain rë me cjuatsehen,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 hane cjuenduju me cojo ngasunhndë rë me sacuatjin meje rë Nina, hacuiin sacuaha meje rë cjuatacun naja ngayaan xuta ngasunhndë.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ha jercu canichujun nixtin hatsëë, hya xi canihñu xcusun xi chuya rë xutaxín tsëhë. Jercu choho ndiya cavinechunyun, jercu camameje nuju cjuatsehen, jercu camachuhun, jercu catsangun suhi hisca xi jercu si rcu xuta hacuaha jercu vatjutaha hvi me, hacuaha jercu cachjuhunrcun nina ndyojo, xcusun xi hatuxa ndajintjin.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Quihndë ne, xutaxín jan ne, fircun rë me hisca choho chja me, hya xi ngayun ne, matanguaain yun cojo rë me hya xi me vëhë findujú me cojo ndiya rë cjuatsehen xi hincha me.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Peru me vëhë ne, cuechú ngu nixtin xi sua me cuenta xcun me xi ha tjin chjine xi tsichuva me xuta xi quicun cojo xuta xi cahme cojo cjuatacun rë xingu xingu.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Vëhë xi hisca yëjë nima ne, casacu camachaya rë tsëhë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu, cojo sa xi, sacuaha hasen xi má jan ne, sacú rë cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Nina. Cuatjin camá handasa, sacuaha xuta ngasunhndë xi má nima xi cuacun jan ne, ha cachjaháchuva rë xingu xingu cojo cjuatacun rë, sacuaha chjaháchuva rë yëjë xuta ngasunhndë.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Quihndë ne, ha camatiña nixtin xi cjuë ngasunhndë. Vëhë xi meje rë xi ngayujun ni ne, tiyujun chihin cjuatacun nuju hacuaha tjin chjine ngayun, xi nihñu oración.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Hitsë meje sa rë xi nihmutacún xingun xingu xingu ngayun nguñajatacún ta, tsëhë xi cjuahmutacun ne, vujnu rë jercu cjín jyë́ naja.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Hacuaha chjuhunntsun xingun xingu xingu ngayun ndya nuju, xi hisca hitsë tsajin choho cuma tacún hya xi chjuhunntsun xingun.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ngayun xi jercu cachjuhunntsun cjuandaja rë Nina hacuaha satëxa nuju xi ninguitsujun cjuandaja jan ne, meje rë xi xingu xingu ngayun ne, cuisecun rë xuta xi yahnga, ha chuva rë xi casua nuju Nina ngu cjuandaja.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Yo ngayun xi cuinújun ne, tinújun sacuaha ngu xi chja cjua rë Nina. Hane yo ngayun xi cuisecun xingun ne, tisecun rë me cojo yëjë ni ngahñu xi sua nuju Nina. Cuatjin meje rë xi nihñu, cojo sa xi ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun ne, Nina ne, cuma jyë cuma hnga me cojo Hasen rë me ngatsë rë Jesucristu. Me vëhë ne, hatuxa jyë hnga me cojo Hasen rë me hacuaha jercu hñu me cojo cjuatacun rë me yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ngayujun ni ne, mijí rë xi cjuercun nuju tsëhë cjuañihi jyë xi vatjun má xi chutahachuva nuju ta, tsëhë xi hacuiin hacui ngu xcusun xi cjuercun naja.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Cahndë́ xi cjuercun nuju ne, meje rë xi catamasua nuju táha hacutjin tivatjun cjuañihi tijima sacuaha cjuañihi xi cavatju Jesucristu camá. Cuatjin catamasua nuju, cojo sa xi hacuaha jercu cumasua nuju nixtin hya xi cumatsejen hacutjin jyë hnga Jesucristu cojo Hasen rë me.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Sa xi xuta choho chja me tsujun ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Cristu ne, tsujun ndaja ta, vëhë meje cuichja xi Hasen rë Nina xi jercu jyë hnga ne, tivéjña cojo nuju. (Xuta xi cuacun jan ne, hatuxa choho chja me tsëhë Jesucristu, peru ngayun ne, nihñu jyë nihñu hnga me.)
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Sa xi yahnga ngayun cuatjun cjuañihi ne, mijí rë xi tsëhë xi caniquhun ngu xuta o sa tsëhë xi canihñu cjuachëjë o sa tsëhë xi tu mé sa ngu cjuatsehen o sa tsëhë xi visuhunjñu ngajñi rë cjuacjintacun rë xuta xi yahnga.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Peru sa xi yahnga ngayun cuatjun cjuañihi ngatsë rë xi ladu rë Cristu ngayun ne, mijí rë xi cumasava nuju ta meje rë xi nihñu jyë nihñu hnga Nina ngatsë rë vëhë.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Ha cavechú nixtin xi cuetsihin tsichuva Nina xuta cojo cjuatacun rë xingu xingu me, hane cuetsihin me cojo naja ngayaan quihndi rë me. Hane sa xi tjun ngayaan tsichuva Nina ngayaan cojo cjuatacun naja ne, ¿hacutjin cuatju me xi vihndiin tsëhë cjuandajyihi xi cachja Nina?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Hacuaha tjin ngu cahndë́ xcun xujun rë Nina xi cuitjin chja:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Vëhë xi yëjë me xi vatju cjuañihi tsëhë xi cuatjin meje rë Nina ne, meje rë xi catjindujú me cojo cjuandaja xi sahmi me hacuaha catejña me yojo rë me tsja Nina, me xi catsindaja rë me ta, Nina ne, hatuxa sahmi chihin me yëjë cjua rë me.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.