1 Pedro 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Vëhë xi, sacuatjin Cristu cavatju me cjuañihi nguehe ngasunhndë vihi ne, cuanitjin ni ngayujun ni, meje rë xi taha catamangutacun cojo cjuañihi quihndë, tuxa má sa xi ngascan cuatjun cuma. Cuatjin meje rë ta, me xi ha cavatju cjuañihi camá ne, ha quihndë cuitexaain rë me cjuatsehen,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 hane cjuenduju me cojo ngasunhndë rë me sacuatjin meje rë Nina, hacuiin sacuaha meje rë cjuatacun naja ngayaan xuta ngasunhndë.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ha jercu canichujun nixtin hatsëë, hya xi canihñu xcusun xi chuya rë xutaxín tsëhë. Jercu choho ndiya cavinechunyun, jercu camameje nuju cjuatsehen, jercu camachuhun, jercu catsangun suhi hisca xi jercu si rcu xuta hacuaha jercu vatjutaha hvi me, hacuaha jercu cachjuhunrcun nina ndyojo, xcusun xi hatuxa ndajintjin.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Quihndë ne, xutaxín jan ne, fircun rë me hisca choho chja me, hya xi ngayun ne, matanguaain yun cojo rë me hya xi me vëhë findujú me cojo ndiya rë cjuatsehen xi hincha me.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 Peru me vëhë ne, cuechú ngu nixtin xi sua me cuenta xcun me xi ha tjin chjine xi tsichuva me xuta xi quicun cojo xuta xi cahme cojo cjuatacun rë xingu xingu.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Vëhë xi hisca yëjë nima ne, casacu camachaya rë tsëhë cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu, cojo sa xi, sacuaha hasen xi má jan ne, sacú rë cjuahñu sacuaha cjuahñu rë Nina. Cuatjin camá handasa, sacuaha xuta ngasunhndë xi má nima xi cuacun jan ne, ha cachjaháchuva rë xingu xingu cojo cjuatacun rë, sacuaha chjaháchuva rë yëjë xuta ngasunhndë.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Quihndë ne, ha camatiña nixtin xi cjuë ngasunhndë. Vëhë xi meje rë xi ngayujun ni ne, tiyujun chihin cjuatacun nuju hacuaha tjin chjine ngayun, xi nihñu oración.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Hitsë meje sa rë xi nihmutacún xingun xingu xingu ngayun nguñajatacún ta, tsëhë xi cjuahmutacun ne, vujnu rë jercu cjín jyë́ naja.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Hacuaha chjuhunntsun xingun xingu xingu ngayun ndya nuju, xi hisca hitsë tsajin choho cuma tacún hya xi chjuhunntsun xingun.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Ngayun xi jercu cachjuhunntsun cjuandaja rë Nina hacuaha satëxa nuju xi ninguitsujun cjuandaja jan ne, meje rë xi xingu xingu ngayun ne, cuisecun rë xuta xi yahnga, ha chuva rë xi casua nuju Nina ngu cjuandaja.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yo ngayun xi cuinújun ne, tinújun sacuaha ngu xi chja cjua rë Nina. Hane yo ngayun xi cuisecun xingun ne, tisecun rë me cojo yëjë ni ngahñu xi sua nuju Nina. Cuatjin meje rë xi nihñu, cojo sa xi ngajñi rë tu mé ni cjuacjintacun ne, Nina ne, cuma jyë cuma hnga me cojo Hasen rë me ngatsë rë Jesucristu. Me vëhë ne, hatuxa jyë hnga me cojo Hasen rë me hacuaha jercu hñu me cojo cjuatacun rë me yëjë nu yëjë nixtin. Cuatjin jain.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ngayujun ni ne, mijí rë xi cjuercun nuju tsëhë cjuañihi jyë xi vatjun má xi chutahachuva nuju ta, tsëhë xi hacuiin hacui ngu xcusun xi cjuercun naja.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Cahndë́ xi cjuercun nuju ne, meje rë xi catamasua nuju táha hacutjin tivatjun cjuañihi tijima sacuaha cjuañihi xi cavatju Jesucristu camá. Cuatjin catamasua nuju, cojo sa xi hacuaha jercu cumasua nuju nixtin hya xi cumatsejen hacutjin jyë hnga Jesucristu cojo Hasen rë me.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Sa xi xuta choho chja me tsujun ngatsë rë xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Cristu ne, tsujun ndaja ta, vëhë meje cuichja xi Hasen rë Nina xi jercu jyë hnga ne, tivéjña cojo nuju. (Xuta xi cuacun jan ne, hatuxa choho chja me tsëhë Jesucristu, peru ngayun ne, nihñu jyë nihñu hnga me.)
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Sa xi yahnga ngayun cuatjun cjuañihi ne, mijí rë xi tsëhë xi caniquhun ngu xuta o sa tsëhë xi canihñu cjuachëjë o sa tsëhë xi tu mé sa ngu cjuatsehen o sa tsëhë xi visuhunjñu ngajñi rë cjuacjintacun rë xuta xi yahnga.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Peru sa xi yahnga ngayun cuatjun cjuañihi ngatsë rë xi ladu rë Cristu ngayun ne, mijí rë xi cumasava nuju ta meje rë xi nihñu jyë nihñu hnga Nina ngatsë rë vëhë.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Ha cavechú nixtin xi cuetsihin tsichuva Nina xuta cojo cjuatacun rë xingu xingu me, hane cuetsihin me cojo naja ngayaan quihndi rë me. Hane sa xi tjun ngayaan tsichuva Nina ngayaan cojo cjuatacun naja ne, ¿hacutjin cuatju me xi vihndiin tsëhë cjuandajyihi xi cachja Nina?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Hacuaha tjin ngu cahndë́ xcun xujun rë Nina xi cuitjin chja:
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Vëhë xi yëjë me xi vatju cjuañihi tsëhë xi cuatjin meje rë Nina ne, meje rë xi catjindujú me cojo cjuandaja xi sahmi me hacuaha catejña me yojo rë me tsja Nina, me xi catsindaja rë me ta, Nina ne, hatuxa sahmi chihin me yëjë cjua rë me.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.