1 João 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVT
1 Titsihindu nuju yëjë ni cjua vihi tsan ta, tsëhë xi cjua vihi ne, cuicuya nuju xi hacuiin nihñu cjuatsehen. Peru sa xi tjin yo yaan xi nihña ngu cjuatsehen ne, hacuaha tjin naja ngu me xi cuichjatje ngatsë naja xcun Nahmi naja. Me vëhë ne, hacui Jesucristu, me xi hatuxa tyjahi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Hacuaha me vëhë ne, cavechjitje me tsëhë yëjë ni jyë́ naja. Peru hacuiin tu suvá ni jyë́ naja ta hacuaha cojo jyë́ rë yëjë sa xuta.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Sa xi nihña jain hacutjin xi vitexa Nina ne, ngajan matsejen xi cjuaquixi xi xuta rë me ngayaan.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Peru sa xi cuinújan xi hatuxa xuta rë Nina ngayaan hya xi mijí nihña hacutjin vitexa me ne, tjercu ndacha yaan ta quixiin xi nújan.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Peru hya xi nihña jain hacutjin xi vitexa me ne, hya matsejen xi nihmutacun jain me. Sa cuatjin ne, hyan ta tjin tangun cjuatacun naja cojo me.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Sa xi cuinújan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo me ne, meje rë xi nechan ngajñi rë cjuandaja sacuatjin cavejña Jesucristu.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Cjua xi titsihindu nuju vihi tsan ne, hacuiin ngu cjuatacun xatsë xi sehe tivitéxa nuju xi nihmutacun xingueen ta, ha hacui ni cjuatacun xi cavitéxa nuju hya xi tjun tjun camacjain nuju.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Peru cjuatacun xi titsihindu nuju vihi ne, cuma cuinújan xi sacuaha ngu cjuatacun xatsë ta, hiscan xi ha cavechu cjuatacun jan ne, tivetsihin tisahmi xuta cjuandaja. Hane vëhë sahmi xi tivetsihin tifë cjuatsehen xi tjercu tjin ngasunhndë. Jesucristu ne, casahmi jain me yëjë ni hacutjin xi vitexa cjuatacun xatsë vihi, hacuaha ngayujun ni ne, tinihñu hacutjin vitexa cjuatacun xatsë jan.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Sa xi cuinújan xi nechan ngajñi rë cjuandaja, hya xi choho hyan xingueen ne, quixiin xi nújan ta nechancuaan ngajñi rë cjuatsehen.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Peru sa xi hmutacun xingueen ne, cuatjin matsejen xi nechan ngajñi rë cjuandaja. Hane tsajin mé nihña xi sahmi xi cuixuya xingueen ngajñi rë cjuatsehen jan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Peru sa xi choho hyan xingueen ne, nechan ngajñi rë cjuatsehen, hacuaha sacuiyiin naja hacutjin ndatjin nihña ta tsëhë xi cjuatsehen xi tinihña ne, sahmi jñu tsajan.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ngayujun ni tsan ne, tsihindu nuju ta, jyë́ nuju ne, ha camanchataha ngatsë rë Jesucristu.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ngayujun ni xi xuta changá yun ne, tsihindu nuju ta, tsëhë xi ha hyun me xi ha tacun hisca xi casahasen ngasunhndë. Hane ngayujun ni xi cjëë cuma changá yun ne, hacuaha tsihindu nuju ta ha cacaa nuju cojo xitsehen má titjun.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ngayujun ni tsan ne, tsihindu nuju ta ha hyun Nina Nahmi naja. Ngayujun ni xi xuta changá yun ne, tsihindu nuju ta ha hyun me xi ha tacun hisca xi casahasen ngasunhndë. Hane ngayujun ni xi hacuiin changá yun ne, hacuaha tsihindu nuju ta nechun nguñajatacún xi macjain nuju cjua rë Nina, cjua xi quichuhun cahntsua xahasen nuju, hacuaha cacaa nuju cojo xitsehen ma titjun.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Mijí rë xi chuya naja cjuatacun xi tjin ngasunhndë ta, sa xi chuya naja ne, cumaji nihmutacun Nina Nahmi naja.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Cuatjin ta, tsëhë xi yëjë ni cjuatacun xi tjin ngasunhndë vihi, sacuaha cjuatacun tsehen xi ningatahantacun, sacuaha cjuatacun xi tjercu meje naja yëjë ni xcusun xi chutsejen, sacuaha cjuatacun xi tjercu nihña yehe yojo naja ne, yëjë ni cjuatacun xi cuacun vëhë ne, hacuiin nduva tsëhë Nina Nahmi naja ta nduva tsëhë suvá ngasunhndë vihi.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hane xcusun rë ngasunhndë vihi ne, cojo yëjë ni cjuatacun xi tjercu chuya rë xuta ne, cjuëya. Peru xuta xi sahmi jain me hacutjin meje rë Nina ne, me vëhë ne, tsajin nu tsajin nixtin cjuëya me.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ngayujun ni tsan ne, ha tijima tiña nixtin xi cjuë ngasunhndë. Ha canuhyun ta cuinduva xu ngu cha xi sahmi condra tsëhë Cristu. Peru quihndë ne, tjemu cjín xuta xi ha tijimatsejen xi condra tsëhë Cristu me. Hane vëhë xi ha hyin ta cama tiña nixtin xi cjuë ngasunhndë.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Xuta xi cuacun jan ne, cavetjuxin me tsajan. Peru hatuxa hacuiin ladu naja me ta, sa xi quixi xi ladu naja me ne, caviyuju me ngajñi naja. Peru cavetjuxin me tsajan, cojo sa xi cuma tsejen ta hacuiin ladu naja me.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ngayujun ni ne, casua nuju Jesucristu Hasen xi tsëhë Nina. Vëhë xi vijnercun cjua xi cjuaquixi.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Hacuiin tsingátahacacun xi vijniircun cjua xi cjuaquixi ta ha hvë xi vijnercun. Hacuaha hyun ta cjuandacha ne, hatuxa sacuiin naja ngajñi rë cjua xi cjuaquixi. Vëhë xi cuitjin tsihindu nuju cjua vihi.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Tjin xuta xi chja xi Jesús ne, hacuiin Cristu me, hacuiin me xi cavaxijin Nina xi cuaxëtje naja. Hane xuta xi cuatjin chja me ne, hatuxa tjemu ndacha me. Hacuaha xuta xi tsitjungui me Nahmi naja xi tacun ngahnga cojo Quihndi rë ne, me vëhë xi sahmi condra tsëhë Cristu.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Yëjë ni xuta xi tsitjungui Quihndi rë Nina jan ne, tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nahmi rë Quihndi jan. Peru xuta xi macjain rë Quihndi jan ne, hacuaha tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nahmi jan.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ninguitsjun yëjë ni cjua xi canuhyun hisca nixtin hya xi tjun tjun camacjain nuju. Sa xi quichuhun cjua jan cahntsua xahasen nuju ne, hacuatjin tjin tangun cjuatacun nuju cojo Quihndi cojo Nahmi rë.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Hacuaha cachja Cristu xi sua naja me ngu cjuahñu xatsë.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Cuitjin tsihindu nuju ta, tsëhë xi tjin xuta xi meje cuindacha nuju me.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Peru ngayun ne, Hasen xi tsëhë Nina xi casua Cristu ngayun ne, quichuhun cahntsua xahasen nuju. Vëhë xi hacuiin sahmi ngujyë xi cuinduva xuta cuicuya nuju me ta, tsëhë xi Hasen xi casua me jan ne, tivicuya nuju yëjë ni cjua. Hane cjua xi tivicuya nuju ne, hatuxa cjuaquixi, hacuiin cjuandacha. Quihndë ne, cuatjin tangunndujun cojo xi ha macjain nuju Jesucristu, sacuatjin xi ha cavicuya nuju Hasen xi tsëhë Nina jan.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Quihndë tsan ne, cúya cuichjá cojo nuju ta tangun nduju cojo xi ha macjain nuju Jesucristu, sehe ngajan xi nixtin xi cuinduva nga me ne, ngayaan ne, hacuiin rcun cuma, hacuaha hacuiin tsisava naja me.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ha hyan ta Cristu ne, hatuxa tyjahi me. Vëhë xi cumangutacun ta yëjë ni xuta ndaja xuta tyjahi ne, me vëhë xi ha camá me quihndi rë Nina.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.