1 João 2

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Titsihindu nuju yëjë ni cjua vihi tsan ta, tsëhë xi cjua vihi ne, cuicuya nuju xi hacuiin nihñu cjuatsehen. Peru sa xi tjin yo yaan xi nihña ngu cjuatsehen ne, hacuaha tjin naja ngu me xi cuichjatje ngatsë naja xcun Nahmi naja. Me vëhë ne, hacui Jesucristu, me xi hatuxa tyjahi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Hacuaha me vëhë ne, cavechjitje me tsëhë yëjë ni jyë́ naja. Peru hacuiin tu suvá ni jyë́ naja ta hacuaha cojo jyë́ rë yëjë sa xuta.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Sa xi nihña jain hacutjin xi vitexa Nina ne, ngajan matsejen xi cjuaquixi xi xuta rë me ngayaan.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Peru sa xi cuinújan xi hatuxa xuta rë Nina ngayaan hya xi mijí nihña hacutjin vitexa me ne, tjercu ndacha yaan ta quixiin xi nújan.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Peru hya xi nihña jain hacutjin xi vitexa me ne, hya matsejen xi nihmutacun jain me. Sa cuatjin ne, hyan ta tjin tangun cjuatacun naja cojo me.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Sa xi cuinújan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo me ne, meje rë xi nechan ngajñi rë cjuandaja sacuatjin cavejña Jesucristu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Cjua xi titsihindu nuju vihi tsan ne, hacuiin ngu cjuatacun xatsë xi sehe tivitéxa nuju xi nihmutacun xingueen ta, ha hacui ni cjuatacun xi cavitéxa nuju hya xi tjun tjun camacjain nuju.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Peru cjuatacun xi titsihindu nuju vihi ne, cuma cuinújan xi sacuaha ngu cjuatacun xatsë ta, hiscan xi ha cavechu cjuatacun jan ne, tivetsihin tisahmi xuta cjuandaja. Hane vëhë sahmi xi tivetsihin tifë cjuatsehen xi tjercu tjin ngasunhndë. Jesucristu ne, casahmi jain me yëjë ni hacutjin xi vitexa cjuatacun xatsë vihi, hacuaha ngayujun ni ne, tinihñu hacutjin vitexa cjuatacun xatsë jan.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Sa xi cuinújan xi nechan ngajñi rë cjuandaja, hya xi choho hyan xingueen ne, quixiin xi nújan ta nechancuaan ngajñi rë cjuatsehen.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Peru sa xi hmutacun xingueen ne, cuatjin matsejen xi nechan ngajñi rë cjuandaja. Hane tsajin mé nihña xi sahmi xi cuixuya xingueen ngajñi rë cjuatsehen jan.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Peru sa xi choho hyan xingueen ne, nechan ngajñi rë cjuatsehen, hacuaha sacuiyiin naja hacutjin ndatjin nihña ta tsëhë xi cjuatsehen xi tinihña ne, sahmi jñu tsajan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ngayujun ni tsan ne, tsihindu nuju ta, jyë́ nuju ne, ha camanchataha ngatsë rë Jesucristu.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ngayujun ni xi xuta changá yun ne, tsihindu nuju ta, tsëhë xi ha hyun me xi ha tacun hisca xi casahasen ngasunhndë. Hane ngayujun ni xi cjëë cuma changá yun ne, hacuaha tsihindu nuju ta ha cacaa nuju cojo xitsehen má titjun.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ngayujun ni tsan ne, tsihindu nuju ta ha hyun Nina Nahmi naja. Ngayujun ni xi xuta changá yun ne, tsihindu nuju ta ha hyun me xi ha tacun hisca xi casahasen ngasunhndë. Hane ngayujun ni xi hacuiin changá yun ne, hacuaha tsihindu nuju ta nechun nguñajatacún xi macjain nuju cjua rë Nina, cjua xi quichuhun cahntsua xahasen nuju, hacuaha cacaa nuju cojo xitsehen ma titjun.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Mijí rë xi chuya naja cjuatacun xi tjin ngasunhndë ta, sa xi chuya naja ne, cumaji nihmutacun Nina Nahmi naja.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Cuatjin ta, tsëhë xi yëjë ni cjuatacun xi tjin ngasunhndë vihi, sacuaha cjuatacun tsehen xi ningatahantacun, sacuaha cjuatacun xi tjercu meje naja yëjë ni xcusun xi chutsejen, sacuaha cjuatacun xi tjercu nihña yehe yojo naja ne, yëjë ni cjuatacun xi cuacun vëhë ne, hacuiin nduva tsëhë Nina Nahmi naja ta nduva tsëhë suvá ngasunhndë vihi.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hane xcusun rë ngasunhndë vihi ne, cojo yëjë ni cjuatacun xi tjercu chuya rë xuta ne, cjuëya. Peru xuta xi sahmi jain me hacutjin meje rë Nina ne, me vëhë ne, tsajin nu tsajin nixtin cjuëya me.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ngayujun ni tsan ne, ha tijima tiña nixtin xi cjuë ngasunhndë. Ha canuhyun ta cuinduva xu ngu cha xi sahmi condra tsëhë Cristu. Peru quihndë ne, tjemu cjín xuta xi ha tijimatsejen xi condra tsëhë Cristu me. Hane vëhë xi ha hyin ta cama tiña nixtin xi cjuë ngasunhndë.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Xuta xi cuacun jan ne, cavetjuxin me tsajan. Peru hatuxa hacuiin ladu naja me ta, sa xi quixi xi ladu naja me ne, caviyuju me ngajñi naja. Peru cavetjuxin me tsajan, cojo sa xi cuma tsejen ta hacuiin ladu naja me.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ngayujun ni ne, casua nuju Jesucristu Hasen xi tsëhë Nina. Vëhë xi vijnercun cjua xi cjuaquixi.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Hacuiin tsingátahacacun xi vijniircun cjua xi cjuaquixi ta ha hvë xi vijnercun. Hacuaha hyun ta cjuandacha ne, hatuxa sacuiin naja ngajñi rë cjua xi cjuaquixi. Vëhë xi cuitjin tsihindu nuju cjua vihi.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tjin xuta xi chja xi Jesús ne, hacuiin Cristu me, hacuiin me xi cavaxijin Nina xi cuaxëtje naja. Hane xuta xi cuatjin chja me ne, hatuxa tjemu ndacha me. Hacuaha xuta xi tsitjungui me Nahmi naja xi tacun ngahnga cojo Quihndi rë ne, me vëhë xi sahmi condra tsëhë Cristu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Yëjë ni xuta xi tsitjungui Quihndi rë Nina jan ne, tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nahmi rë Quihndi jan. Peru xuta xi macjain rë Quihndi jan ne, hacuaha tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nahmi jan.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ninguitsjun yëjë ni cjua xi canuhyun hisca nixtin hya xi tjun tjun camacjain nuju. Sa xi quichuhun cjua jan cahntsua xahasen nuju ne, hacuatjin tjin tangun cjuatacun nuju cojo Quihndi cojo Nahmi rë.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Hacuaha cachja Cristu xi sua naja me ngu cjuahñu xatsë.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cuitjin tsihindu nuju ta, tsëhë xi tjin xuta xi meje cuindacha nuju me.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Peru ngayun ne, Hasen xi tsëhë Nina xi casua Cristu ngayun ne, quichuhun cahntsua xahasen nuju. Vëhë xi hacuiin sahmi ngujyë xi cuinduva xuta cuicuya nuju me ta, tsëhë xi Hasen xi casua me jan ne, tivicuya nuju yëjë ni cjua. Hane cjua xi tivicuya nuju ne, hatuxa cjuaquixi, hacuiin cjuandacha. Quihndë ne, cuatjin tangunndujun cojo xi ha macjain nuju Jesucristu, sacuatjin xi ha cavicuya nuju Hasen xi tsëhë Nina jan.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Quihndë tsan ne, cúya cuichjá cojo nuju ta tangun nduju cojo xi ha macjain nuju Jesucristu, sehe ngajan xi nixtin xi cuinduva nga me ne, ngayaan ne, hacuiin rcun cuma, hacuaha hacuiin tsisava naja me.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ha hyan ta Cristu ne, hatuxa tyjahi me. Vëhë xi cumangutacun ta yëjë ni xuta ndaja xuta tyjahi ne, me vëhë xi ha camá me quihndi rë Nina.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.