1 João 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs ARC
1 Titsihindu nuju yëjë ni cjua vihi tsan ta, tsëhë xi cjua vihi ne, cuicuya nuju xi hacuiin nihñu cjuatsehen. Peru sa xi tjin yo yaan xi nihña ngu cjuatsehen ne, hacuaha tjin naja ngu me xi cuichjatje ngatsë naja xcun Nahmi naja. Me vëhë ne, hacui Jesucristu, me xi hatuxa tyjahi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Hacuaha me vëhë ne, cavechjitje me tsëhë yëjë ni jyë́ naja. Peru hacuiin tu suvá ni jyë́ naja ta hacuaha cojo jyë́ rë yëjë sa xuta.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Sa xi nihña jain hacutjin xi vitexa Nina ne, ngajan matsejen xi cjuaquixi xi xuta rë me ngayaan.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Peru sa xi cuinújan xi hatuxa xuta rë Nina ngayaan hya xi mijí nihña hacutjin vitexa me ne, tjercu ndacha yaan ta quixiin xi nújan.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Peru hya xi nihña jain hacutjin xi vitexa me ne, hya matsejen xi nihmutacun jain me. Sa cuatjin ne, hyan ta tjin tangun cjuatacun naja cojo me.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Sa xi cuinújan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo me ne, meje rë xi nechan ngajñi rë cjuandaja sacuatjin cavejña Jesucristu.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Cjua xi titsihindu nuju vihi tsan ne, hacuiin ngu cjuatacun xatsë xi sehe tivitéxa nuju xi nihmutacun xingueen ta, ha hacui ni cjuatacun xi cavitéxa nuju hya xi tjun tjun camacjain nuju.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Peru cjuatacun xi titsihindu nuju vihi ne, cuma cuinújan xi sacuaha ngu cjuatacun xatsë ta, hiscan xi ha cavechu cjuatacun jan ne, tivetsihin tisahmi xuta cjuandaja. Hane vëhë sahmi xi tivetsihin tifë cjuatsehen xi tjercu tjin ngasunhndë. Jesucristu ne, casahmi jain me yëjë ni hacutjin xi vitexa cjuatacun xatsë vihi, hacuaha ngayujun ni ne, tinihñu hacutjin vitexa cjuatacun xatsë jan.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Sa xi cuinújan xi nechan ngajñi rë cjuandaja, hya xi choho hyan xingueen ne, quixiin xi nújan ta nechancuaan ngajñi rë cjuatsehen.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Peru sa xi hmutacun xingueen ne, cuatjin matsejen xi nechan ngajñi rë cjuandaja. Hane tsajin mé nihña xi sahmi xi cuixuya xingueen ngajñi rë cjuatsehen jan.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Peru sa xi choho hyan xingueen ne, nechan ngajñi rë cjuatsehen, hacuaha sacuiyiin naja hacutjin ndatjin nihña ta tsëhë xi cjuatsehen xi tinihña ne, sahmi jñu tsajan.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ngayujun ni tsan ne, tsihindu nuju ta, jyë́ nuju ne, ha camanchataha ngatsë rë Jesucristu.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ngayujun ni xi xuta changá yun ne, tsihindu nuju ta, tsëhë xi ha hyun me xi ha tacun hisca xi casahasen ngasunhndë. Hane ngayujun ni xi cjëë cuma changá yun ne, hacuaha tsihindu nuju ta ha cacaa nuju cojo xitsehen má titjun.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ngayujun ni tsan ne, tsihindu nuju ta ha hyun Nina Nahmi naja. Ngayujun ni xi xuta changá yun ne, tsihindu nuju ta ha hyun me xi ha tacun hisca xi casahasen ngasunhndë. Hane ngayujun ni xi hacuiin changá yun ne, hacuaha tsihindu nuju ta nechun nguñajatacún xi macjain nuju cjua rë Nina, cjua xi quichuhun cahntsua xahasen nuju, hacuaha cacaa nuju cojo xitsehen ma titjun.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Mijí rë xi chuya naja cjuatacun xi tjin ngasunhndë ta, sa xi chuya naja ne, cumaji nihmutacun Nina Nahmi naja.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Cuatjin ta, tsëhë xi yëjë ni cjuatacun xi tjin ngasunhndë vihi, sacuaha cjuatacun tsehen xi ningatahantacun, sacuaha cjuatacun xi tjercu meje naja yëjë ni xcusun xi chutsejen, sacuaha cjuatacun xi tjercu nihña yehe yojo naja ne, yëjë ni cjuatacun xi cuacun vëhë ne, hacuiin nduva tsëhë Nina Nahmi naja ta nduva tsëhë suvá ngasunhndë vihi.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Hane xcusun rë ngasunhndë vihi ne, cojo yëjë ni cjuatacun xi tjercu chuya rë xuta ne, cjuëya. Peru xuta xi sahmi jain me hacutjin meje rë Nina ne, me vëhë ne, tsajin nu tsajin nixtin cjuëya me.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ngayujun ni tsan ne, ha tijima tiña nixtin xi cjuë ngasunhndë. Ha canuhyun ta cuinduva xu ngu cha xi sahmi condra tsëhë Cristu. Peru quihndë ne, tjemu cjín xuta xi ha tijimatsejen xi condra tsëhë Cristu me. Hane vëhë xi ha hyin ta cama tiña nixtin xi cjuë ngasunhndë.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Xuta xi cuacun jan ne, cavetjuxin me tsajan. Peru hatuxa hacuiin ladu naja me ta, sa xi quixi xi ladu naja me ne, caviyuju me ngajñi naja. Peru cavetjuxin me tsajan, cojo sa xi cuma tsejen ta hacuiin ladu naja me.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ngayujun ni ne, casua nuju Jesucristu Hasen xi tsëhë Nina. Vëhë xi vijnercun cjua xi cjuaquixi.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Hacuiin tsingátahacacun xi vijniircun cjua xi cjuaquixi ta ha hvë xi vijnercun. Hacuaha hyun ta cjuandacha ne, hatuxa sacuiin naja ngajñi rë cjua xi cjuaquixi. Vëhë xi cuitjin tsihindu nuju cjua vihi.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tjin xuta xi chja xi Jesús ne, hacuiin Cristu me, hacuiin me xi cavaxijin Nina xi cuaxëtje naja. Hane xuta xi cuatjin chja me ne, hatuxa tjemu ndacha me. Hacuaha xuta xi tsitjungui me Nahmi naja xi tacun ngahnga cojo Quihndi rë ne, me vëhë xi sahmi condra tsëhë Cristu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Yëjë ni xuta xi tsitjungui Quihndi rë Nina jan ne, tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nahmi rë Quihndi jan. Peru xuta xi macjain rë Quihndi jan ne, hacuaha tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nahmi jan.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Ninguitsjun yëjë ni cjua xi canuhyun hisca nixtin hya xi tjun tjun camacjain nuju. Sa xi quichuhun cjua jan cahntsua xahasen nuju ne, hacuatjin tjin tangun cjuatacun nuju cojo Quihndi cojo Nahmi rë.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Hacuaha cachja Cristu xi sua naja me ngu cjuahñu xatsë.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Cuitjin tsihindu nuju ta, tsëhë xi tjin xuta xi meje cuindacha nuju me.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Peru ngayun ne, Hasen xi tsëhë Nina xi casua Cristu ngayun ne, quichuhun cahntsua xahasen nuju. Vëhë xi hacuiin sahmi ngujyë xi cuinduva xuta cuicuya nuju me ta, tsëhë xi Hasen xi casua me jan ne, tivicuya nuju yëjë ni cjua. Hane cjua xi tivicuya nuju ne, hatuxa cjuaquixi, hacuiin cjuandacha. Quihndë ne, cuatjin tangunndujun cojo xi ha macjain nuju Jesucristu, sacuatjin xi ha cavicuya nuju Hasen xi tsëhë Nina jan.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Quihndë tsan ne, cúya cuichjá cojo nuju ta tangun nduju cojo xi ha macjain nuju Jesucristu, sehe ngajan xi nixtin xi cuinduva nga me ne, ngayaan ne, hacuiin rcun cuma, hacuaha hacuiin tsisava naja me.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ha hyan ta Cristu ne, hatuxa tyjahi me. Vëhë xi cumangutacun ta yëjë ni xuta ndaja xuta tyjahi ne, me vëhë xi ha camá me quihndi rë Nina.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.