1 João 2
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Titsihindu nuju yëjë ni cjua vihi tsan ta, tsëhë xi cjua vihi ne, cuicuya nuju xi hacuiin nihñu cjuatsehen. Peru sa xi tjin yo yaan xi nihña ngu cjuatsehen ne, hacuaha tjin naja ngu me xi cuichjatje ngatsë naja xcun Nahmi naja. Me vëhë ne, hacui Jesucristu, me xi hatuxa tyjahi.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Hacuaha me vëhë ne, cavechjitje me tsëhë yëjë ni jyë́ naja. Peru hacuiin tu suvá ni jyë́ naja ta hacuaha cojo jyë́ rë yëjë sa xuta.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Sa xi nihña jain hacutjin xi vitexa Nina ne, ngajan matsejen xi cjuaquixi xi xuta rë me ngayaan.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Peru sa xi cuinújan xi hatuxa xuta rë Nina ngayaan hya xi mijí nihña hacutjin vitexa me ne, tjercu ndacha yaan ta quixiin xi nújan.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Peru hya xi nihña jain hacutjin xi vitexa me ne, hya matsejen xi nihmutacun jain me. Sa cuatjin ne, hyan ta tjin tangun cjuatacun naja cojo me.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Sa xi cuinújan xi tjin tangun cjuatacun naja cojo me ne, meje rë xi nechan ngajñi rë cjuandaja sacuatjin cavejña Jesucristu.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Cjua xi titsihindu nuju vihi tsan ne, hacuiin ngu cjuatacun xatsë xi sehe tivitéxa nuju xi nihmutacun xingueen ta, ha hacui ni cjuatacun xi cavitéxa nuju hya xi tjun tjun camacjain nuju.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Peru cjuatacun xi titsihindu nuju vihi ne, cuma cuinújan xi sacuaha ngu cjuatacun xatsë ta, hiscan xi ha cavechu cjuatacun jan ne, tivetsihin tisahmi xuta cjuandaja. Hane vëhë sahmi xi tivetsihin tifë cjuatsehen xi tjercu tjin ngasunhndë. Jesucristu ne, casahmi jain me yëjë ni hacutjin xi vitexa cjuatacun xatsë vihi, hacuaha ngayujun ni ne, tinihñu hacutjin vitexa cjuatacun xatsë jan.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Sa xi cuinújan xi nechan ngajñi rë cjuandaja, hya xi choho hyan xingueen ne, quixiin xi nújan ta nechancuaan ngajñi rë cjuatsehen.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Peru sa xi hmutacun xingueen ne, cuatjin matsejen xi nechan ngajñi rë cjuandaja. Hane tsajin mé nihña xi sahmi xi cuixuya xingueen ngajñi rë cjuatsehen jan.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Peru sa xi choho hyan xingueen ne, nechan ngajñi rë cjuatsehen, hacuaha sacuiyiin naja hacutjin ndatjin nihña ta tsëhë xi cjuatsehen xi tinihña ne, sahmi jñu tsajan.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ngayujun ni tsan ne, tsihindu nuju ta, jyë́ nuju ne, ha camanchataha ngatsë rë Jesucristu.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ngayujun ni xi xuta changá yun ne, tsihindu nuju ta, tsëhë xi ha hyun me xi ha tacun hisca xi casahasen ngasunhndë. Hane ngayujun ni xi cjëë cuma changá yun ne, hacuaha tsihindu nuju ta ha cacaa nuju cojo xitsehen má titjun.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ngayujun ni tsan ne, tsihindu nuju ta ha hyun Nina Nahmi naja. Ngayujun ni xi xuta changá yun ne, tsihindu nuju ta ha hyun me xi ha tacun hisca xi casahasen ngasunhndë. Hane ngayujun ni xi hacuiin changá yun ne, hacuaha tsihindu nuju ta nechun nguñajatacún xi macjain nuju cjua rë Nina, cjua xi quichuhun cahntsua xahasen nuju, hacuaha cacaa nuju cojo xitsehen ma titjun.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Mijí rë xi chuya naja cjuatacun xi tjin ngasunhndë ta, sa xi chuya naja ne, cumaji nihmutacun Nina Nahmi naja.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Cuatjin ta, tsëhë xi yëjë ni cjuatacun xi tjin ngasunhndë vihi, sacuaha cjuatacun tsehen xi ningatahantacun, sacuaha cjuatacun xi tjercu meje naja yëjë ni xcusun xi chutsejen, sacuaha cjuatacun xi tjercu nihña yehe yojo naja ne, yëjë ni cjuatacun xi cuacun vëhë ne, hacuiin nduva tsëhë Nina Nahmi naja ta nduva tsëhë suvá ngasunhndë vihi.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Hane xcusun rë ngasunhndë vihi ne, cojo yëjë ni cjuatacun xi tjercu chuya rë xuta ne, cjuëya. Peru xuta xi sahmi jain me hacutjin meje rë Nina ne, me vëhë ne, tsajin nu tsajin nixtin cjuëya me.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ngayujun ni tsan ne, ha tijima tiña nixtin xi cjuë ngasunhndë. Ha canuhyun ta cuinduva xu ngu cha xi sahmi condra tsëhë Cristu. Peru quihndë ne, tjemu cjín xuta xi ha tijimatsejen xi condra tsëhë Cristu me. Hane vëhë xi ha hyin ta cama tiña nixtin xi cjuë ngasunhndë.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Xuta xi cuacun jan ne, cavetjuxin me tsajan. Peru hatuxa hacuiin ladu naja me ta, sa xi quixi xi ladu naja me ne, caviyuju me ngajñi naja. Peru cavetjuxin me tsajan, cojo sa xi cuma tsejen ta hacuiin ladu naja me.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ngayujun ni ne, casua nuju Jesucristu Hasen xi tsëhë Nina. Vëhë xi vijnercun cjua xi cjuaquixi.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Hacuiin tsingátahacacun xi vijniircun cjua xi cjuaquixi ta ha hvë xi vijnercun. Hacuaha hyun ta cjuandacha ne, hatuxa sacuiin naja ngajñi rë cjua xi cjuaquixi. Vëhë xi cuitjin tsihindu nuju cjua vihi.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tjin xuta xi chja xi Jesús ne, hacuiin Cristu me, hacuiin me xi cavaxijin Nina xi cuaxëtje naja. Hane xuta xi cuatjin chja me ne, hatuxa tjemu ndacha me. Hacuaha xuta xi tsitjungui me Nahmi naja xi tacun ngahnga cojo Quihndi rë ne, me vëhë xi sahmi condra tsëhë Cristu.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Yëjë ni xuta xi tsitjungui Quihndi rë Nina jan ne, tsajin tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nahmi rë Quihndi jan. Peru xuta xi macjain rë Quihndi jan ne, hacuaha tjin tangun cjuatacun rë me cojo Nahmi jan.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ninguitsjun yëjë ni cjua xi canuhyun hisca nixtin hya xi tjun tjun camacjain nuju. Sa xi quichuhun cjua jan cahntsua xahasen nuju ne, hacuatjin tjin tangun cjuatacun nuju cojo Quihndi cojo Nahmi rë.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Hacuaha cachja Cristu xi sua naja me ngu cjuahñu xatsë.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Cuitjin tsihindu nuju ta, tsëhë xi tjin xuta xi meje cuindacha nuju me.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Peru ngayun ne, Hasen xi tsëhë Nina xi casua Cristu ngayun ne, quichuhun cahntsua xahasen nuju. Vëhë xi hacuiin sahmi ngujyë xi cuinduva xuta cuicuya nuju me ta, tsëhë xi Hasen xi casua me jan ne, tivicuya nuju yëjë ni cjua. Hane cjua xi tivicuya nuju ne, hatuxa cjuaquixi, hacuiin cjuandacha. Quihndë ne, cuatjin tangunndujun cojo xi ha macjain nuju Jesucristu, sacuatjin xi ha cavicuya nuju Hasen xi tsëhë Nina jan.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Quihndë tsan ne, cúya cuichjá cojo nuju ta tangun nduju cojo xi ha macjain nuju Jesucristu, sehe ngajan xi nixtin xi cuinduva nga me ne, ngayaan ne, hacuiin rcun cuma, hacuaha hacuiin tsisava naja me.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ha hyan ta Cristu ne, hatuxa tyjahi me. Vëhë xi cumangutacun ta yëjë ni xuta ndaja xuta tyjahi ne, me vëhë xi ha camá me quihndi rë Nina.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.