1 Coríntios 7

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quihndë ne, nguehe tsicúya cjua tsujun tsëhë cjua xi canihindun ná.
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 Peru ngatsë rë cjuatsehen ne, catisacu chjuun rë jima ngu xihin, hacuaha jima ngu chjuun ne, catisacu xihin rë na.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Sa chjuun sa xihin me ne, catisahmi chihin me sacuatjin mameje rë cjuavixan xi casahmi me.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Sacuaha chjuun ne, hacuiin na vëhë vitexa na yojo rë na ta xihin rë na vitexa cha. Hacuanitjin ni xihin ta hacuiin cha vëhë vitexa cha yojo rë cha ta chjuun rë cha vitexa na.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Mijí rë xi nichuhun rë xingun yojo nuju sa chjuun sa xihin ngayun. Cuma nihñu cuatjin, peru sa xi catsijo ni ngayun canihñu tangun cjua xi cuejñuxun ngujo nixtin, tsëhë xi meje nuju xi ngujo nixtin vëhë ne, nihñu oración nuju cojo Nina. Hane xi cuatju vëhë ne, sehe tuyun nihñuchuhun sacuatjin mameje rë cjuavixan xi canihñu, sá tu ngatsë rë xi scaain nuju ne, sahmi Satanás ngahñu xi nihñu cjuatsehen.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Cuatjin cachjá cojo nuju cojo sa xi hacuiin chja cuatjun, cachjaan sacuaha xi hatuxa vitéxa nuju.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Xi má ná ngahan ne, ndatjin sa xi yëjë ni xuta ne, scaa rë me sacuaha ngahan. Peru jima ngu xuta ne, casacu rë me jima ngu xcusun cjuandaja xi casua Nina me: ngu me ne, casacu rë me xcusun vihi, ngu nga me ne, casacu rë me xcusun vëhë.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Quihndë ne, ngu ngu ngayun xi cjëë sacú chjuun nuju, cjëë sacú xihin nuju, hacuaha cojo ngayun xi cahan ngayun ne, cuichjá cojo nuju ta ndatjin xi cuinechun suvun sacuaha ngahan.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Peru sa xi scaain nuju ne, tixun. Hitsë sa ndaja xi cuixun xi cuma rë xi nicjun suvun yojo nuju cjuandya rë xihin.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Hane ngu ngu ngayun xi cavixun ne, cuichjá cojo nuju ta ngu chjuun ne, mijí rë xi tsismi na xihin rë na.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Hane sa xi tacun xín na ne, catejña suvá na, o sa tsajin ne, catisehen nga na cjuandaja cojo xihin rë na. Hacuaha ngu xihin ne, mijí rë xi tsismi cha chjuun rë cha. Hacuiin ngahan xi chjá cuatjin ta Nai naja chja me.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Quihndë ne, hacuiin Nai naja cuichja me ta ngahan cuichjá cojo nuju ngayujun ni xi cjëë cuichjá cojo nuju. Sa xi cachjuhun ngu chjuun xi manguaain cacun na cojo Nai naja, hane tsingatihin na cuejña sa na cojo nuju ne, xicanismuu na.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 O sa xi cachjuhun ngu xihin xi manguaain cacun cha cojo Nai naja, hane tsingatihin cha cuejña sa cha cojo nuju ne, xi canismuu xihin nuju vë.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Cuatjin nihñu ta, xihin nuju xi manguaain cacun cojo Nai naja jan ne, ngatsë nuju ngayun ne, hacuaha cojo cha cumá cha ladu rë Nina. Hacuanitjin ni chjuun nuju xi manguaain cacun cojo Nai naja jan ne, ngatsë nuju ngayun xi ladu rë Jesús ne, hacuaha cojo na cumá na ladu rë Nina. Sa xi hacuiin cuatjin ne, quihndi nuju ne, hacuiin ladu rë Nina má. Peru xi cjuaquixi ne, quihndi nuju ne, ladu rë Nina má.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Peru sa chjuun sa xihin xi manguaain cacun cojo Nai naja ne, sa xi meje tsismi nuju ne, catitsismi nuju. Sa xi cuatjin cuatjun cuma ne, ngayun xi ladu rë Jesús ngayun ne, ha ndaya tjin ngayun tsëhë cjuavixan. Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi Nina cajindaya nuju me xi cuangun ndiya rë cjuandaja cjuajeya.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Tsajin yo vëë rë há cuma naxuntjun chjuun nuju o sa xihin nuju.
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Meje rë xi ngayujun ni ne, nihñu xa xi casua Nina xi nihñu jima ngu ngayun, hacuaha ha sacuanitjin ni cún ngayun hya xi cavaxijin nuju Nina ne, hacuanitjin ni tángun nduju cojo. Cuatjin chjá cojo xuta tsëhë yëjë ni yungun.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Sa xi ha cati rë chuxin nuju hya xi cavaxijin nuju Nina ne, xicavinchuun chuva rë xi nindeyun xcusun vëhë. O sa xi cjëë xtí rë chuxin nuju hya xi cavaxijin nuju Nina ne, xicanihñuu.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Xi xti rë chuxin naja o sa xtiin rë ne, tsajin mé vengui chjí rë ta xi vengui chjí rë ne, xi cuinuhyan cjua xi vitexa Nina.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Ha sacuanitjin ni cún jima ngu ngayun hya xi cavaxijin nuju Nina ne, hacuanitjin ni tángun nduju cojo.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Sa xi ngu mosu hndixahan ngayun nixtin hya ne, xicamacjiin tacún. Peru sa xi cuma cuetjuntjun tsëhë xi má ngayun mosu hndixahan ne, naxuntjun yojo nuju ta,
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 tsëhë xi ngu mosu hndixahan xi Nai naja vaxijin me ne, ndaya tjin xi cuma rë Nai naja. Hacuanitjin ni ngu xuta xi hacuiin mosu hndixahan me peru Nai naja cavaxijin rë me ne, mosu hndixahan rë Jesucristu má me.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Cojo chjí cavatsë nuju Nina. Vëhë xi mijí rë xi mosu hndixahan rë xuta cuma ngayun.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Ngayujun ni ne, ha sacuanitjin ni cún jima ngu ngayun hya xi cavaxijin nuju Nina ne, hacuanitjin ni tángun nduju cojo, xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Nina.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Quihndë ne, sacuaha tsëhë xuta xi cjëë cjuaha me chjuun cjëë cjuaha me xihin ne, tsajin ngu cjua xi cavitexa ná Nai naja xi cuichjá cojo nuju. Peru cuichjá cojo nuju sacuatjin tsingátaha cacún, tsëhë xi ngatsë rë cjuandaja xi casua ná Nai naja ne, cuma cumangu tacún cojo ná.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Xi má ná ne, ngatsë rë cjuandya xi tjin naja quihndë ne, ngu xihin ne, ndatjin xi cuejña ni cha chuva xi ha tacun cha.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Sa xi ha tjin chjuun nuju ne, xicanismuu ná. Hane sa xi tsajin chjuun nuju ne, xicachjuun chjuun.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Peru sa xi cuixun ne, tsajin mé jyë́ nuju tjin, hacuaha sa xi ngu na nixti cuixan na ne, tsajin mé jyë́ rë na tjin. Peru sa xi ngayun cuixun ne, hatuxa tjin nuju cjuacjintacun nchunchujun ni cahntsua ndya nuju, hane vëhë ngu cjuacjintacun xi mijí ná xi cuatjun cuma.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Peru meje cuichjá cojo nuju ngayujun ni ta ha jemu camachúva nixtin. Vëhë xi hacuiin jercu nicjun yojo nuju tsëhë cjuandya rë nguehe ngasunhndë ta xuta xi tjin chjuun rë me ne, catisahmi cuenda me sacuaha xi tsajin chjuun rë me;
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 xuta xi jihnda me ne, catisahmi cuenda me sacuaha xi hacuiin jihnda me; xuta xi jemu tjin rë me cjuasua ne, catisahmi cuenda me sacuaha xi hacuiin jemu tjin rë me cjuasua; xuta xi vatsë me ne, catisahmi cuenda me sacuaha xi hacuiin tsëhë me xi cavatsë me;
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 hane xuta xi jemu sahmixa cojo yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë ne, hacuiin cuatjutaha sahmixa me cojo. Cuatjin meje rë xi tsingataha cacun xuta ta, tsëhë xi ngasunhndë xi chutsejen vi ne, hatuxa cjuë.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Ngahan ne, meje ná xi ngayun ne, tsajin nuju mé cjuandya. Xuta xi tsajin chjuun rë me ne, marcun rë me tsëhë xa rë Nai naja ta, tsëhë xi meje sahmi me hacutjin xi chuya rë Nai naja.
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 Peru xuta xi tjin chjuun rë me ne, marcun rë me tsëhë cjuandya rë ngasunhndë ta, tsëhë xi meje sahmi me hacutjin xi chuya rë chjuun rë me.
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 Hane xi cuatjin sahmi me ne, ma jo cjuatacun rë me. Hane ngu chjuun xi tsajin xihin rë o sa xi ngu chjuun xungun ne, marcun rë na tsëhë xa rë Nai naja, cojo sa xi cuma tsëhë Nina na cojo yojo rë na cojo hasen rë na. Peru na xi cavixan ne, marcun rë na tsëhë xa rë ngasunhndë ta, tsëhë xi meje sahmi na hacutjin xi chuya rë xihin rë na.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Cachjá cuatjin cojo nuju, peru hacuiin xi cuátëcja cjuatacun nuju ta xi ndaja tsujun. Meje ná xi cuanguncujun ngu ndiya rë cjuandaja. Hacuaha meje ná xi tuhun yojo nuju ngundiyaxa ni xi nihñu xa rë Nai naja.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Peru sa xi ngu xuta tsingataha cacun me xi cuaaintjin xi sahmi me xi cjëë cuixan me cojo rë na xi tacunvasen cjuavixan rë me cojo, hane na vëhë ne, ha cavechú nixtin rë na xi cuma cuixan na, hacuaha sa xi ha tuxa meje rë xi cuixan na ne, catisahmi me mé xi meje sahmi me. Catixan me cojo rë na ta, tsajin mé jyë́ rë me xi cuatjin sahmi me.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Peru ngu sa xuta xi hacuiin sahmi ngujyë xi cuixan me hacuaha ma vëhëhñu me yojo rë me ne, sa xi ha cavejña cacun me xi cuixaain me ne, ndaja sahmi me xi cuixaain me.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Vëhë xi me xi vixan cojo rë na xi tacunvasen cjuavixan rë me cojo ne, ndaja sahmi me. Hane me xi vixaain ne, hitsë sa ndaja sahmi me.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Ngu chjuun ne, tsajin ndaya tjin na tsëhë xihin rë na jinguyëjë rë xi tacun cha cjuahñu. Peru sa xi cueya xihin rë na ne, ha ndaya tjin na xi cuixan na cojo tu yo ni xi meje rë na, ndastu xi ladu rë Nai naja má cha.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Peru xi má ná ne, hitsë sa ndaja cuma rë xahasen rë na sa xi cuejña cuanitjin ni na. Hane tsingátaha cacún xi ngahan ne, hacuaha cojo ngahan jiya Hasen rë Nina cahntsua xahasen naha.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.