1 Coríntios 7
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NAA
1 Quihndë ne, nguehe tsicúya cjua tsujun tsëhë cjua xi canihindun ná.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Peru ngatsë rë cjuatsehen ne, catisacu chjuun rë jima ngu xihin, hacuaha jima ngu chjuun ne, catisacu xihin rë na.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Sa chjuun sa xihin me ne, catisahmi chihin me sacuatjin mameje rë cjuavixan xi casahmi me.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Sacuaha chjuun ne, hacuiin na vëhë vitexa na yojo rë na ta xihin rë na vitexa cha. Hacuanitjin ni xihin ta hacuiin cha vëhë vitexa cha yojo rë cha ta chjuun rë cha vitexa na.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Mijí rë xi nichuhun rë xingun yojo nuju sa chjuun sa xihin ngayun. Cuma nihñu cuatjin, peru sa xi catsijo ni ngayun canihñu tangun cjua xi cuejñuxun ngujo nixtin, tsëhë xi meje nuju xi ngujo nixtin vëhë ne, nihñu oración nuju cojo Nina. Hane xi cuatju vëhë ne, sehe tuyun nihñuchuhun sacuatjin mameje rë cjuavixan xi canihñu, sá tu ngatsë rë xi scaain nuju ne, sahmi Satanás ngahñu xi nihñu cjuatsehen.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Cuatjin cachjá cojo nuju cojo sa xi hacuiin chja cuatjun, cachjaan sacuaha xi hatuxa vitéxa nuju.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Xi má ná ngahan ne, ndatjin sa xi yëjë ni xuta ne, scaa rë me sacuaha ngahan. Peru jima ngu xuta ne, casacu rë me jima ngu xcusun cjuandaja xi casua Nina me: ngu me ne, casacu rë me xcusun vihi, ngu nga me ne, casacu rë me xcusun vëhë.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Quihndë ne, ngu ngu ngayun xi cjëë sacú chjuun nuju, cjëë sacú xihin nuju, hacuaha cojo ngayun xi cahan ngayun ne, cuichjá cojo nuju ta ndatjin xi cuinechun suvun sacuaha ngahan.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Peru sa xi scaain nuju ne, tixun. Hitsë sa ndaja xi cuixun xi cuma rë xi nicjun suvun yojo nuju cjuandya rë xihin.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 Hane ngu ngu ngayun xi cavixun ne, cuichjá cojo nuju ta ngu chjuun ne, mijí rë xi tsismi na xihin rë na.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 Hane sa xi tacun xín na ne, catejña suvá na, o sa tsajin ne, catisehen nga na cjuandaja cojo xihin rë na. Hacuaha ngu xihin ne, mijí rë xi tsismi cha chjuun rë cha. Hacuiin ngahan xi chjá cuatjin ta Nai naja chja me.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Quihndë ne, hacuiin Nai naja cuichja me ta ngahan cuichjá cojo nuju ngayujun ni xi cjëë cuichjá cojo nuju. Sa xi cachjuhun ngu chjuun xi manguaain cacun na cojo Nai naja, hane tsingatihin na cuejña sa na cojo nuju ne, xicanismuu na.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 O sa xi cachjuhun ngu xihin xi manguaain cacun cha cojo Nai naja, hane tsingatihin cha cuejña sa cha cojo nuju ne, xi canismuu xihin nuju vë.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Cuatjin nihñu ta, xihin nuju xi manguaain cacun cojo Nai naja jan ne, ngatsë nuju ngayun ne, hacuaha cojo cha cumá cha ladu rë Nina. Hacuanitjin ni chjuun nuju xi manguaain cacun cojo Nai naja jan ne, ngatsë nuju ngayun xi ladu rë Jesús ne, hacuaha cojo na cumá na ladu rë Nina. Sa xi hacuiin cuatjin ne, quihndi nuju ne, hacuiin ladu rë Nina má. Peru xi cjuaquixi ne, quihndi nuju ne, ladu rë Nina má.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Peru sa chjuun sa xihin xi manguaain cacun cojo Nai naja ne, sa xi meje tsismi nuju ne, catitsismi nuju. Sa xi cuatjin cuatjun cuma ne, ngayun xi ladu rë Jesús ngayun ne, ha ndaya tjin ngayun tsëhë cjuavixan. Cuatjin meje rë xi nihñu ta, tsëhë xi Nina cajindaya nuju me xi cuangun ndiya rë cjuandaja cjuajeya.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Tsajin yo vëë rë há cuma naxuntjun chjuun nuju o sa xihin nuju.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Meje rë xi ngayujun ni ne, nihñu xa xi casua Nina xi nihñu jima ngu ngayun, hacuaha ha sacuanitjin ni cún ngayun hya xi cavaxijin nuju Nina ne, hacuanitjin ni tángun nduju cojo. Cuatjin chjá cojo xuta tsëhë yëjë ni yungun.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Sa xi ha cati rë chuxin nuju hya xi cavaxijin nuju Nina ne, xicavinchuun chuva rë xi nindeyun xcusun vëhë. O sa xi cjëë xtí rë chuxin nuju hya xi cavaxijin nuju Nina ne, xicanihñuu.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Xi xti rë chuxin naja o sa xtiin rë ne, tsajin mé vengui chjí rë ta xi vengui chjí rë ne, xi cuinuhyan cjua xi vitexa Nina.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Ha sacuanitjin ni cún jima ngu ngayun hya xi cavaxijin nuju Nina ne, hacuanitjin ni tángun nduju cojo.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Sa xi ngu mosu hndixahan ngayun nixtin hya ne, xicamacjiin tacún. Peru sa xi cuma cuetjuntjun tsëhë xi má ngayun mosu hndixahan ne, naxuntjun yojo nuju ta,
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 tsëhë xi ngu mosu hndixahan xi Nai naja vaxijin me ne, ndaya tjin xi cuma rë Nai naja. Hacuanitjin ni ngu xuta xi hacuiin mosu hndixahan me peru Nai naja cavaxijin rë me ne, mosu hndixahan rë Jesucristu má me.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Cojo chjí cavatsë nuju Nina. Vëhë xi mijí rë xi mosu hndixahan rë xuta cuma ngayun.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Ngayujun ni ne, ha sacuanitjin ni cún jima ngu ngayun hya xi cavaxijin nuju Nina ne, hacuanitjin ni tángun nduju cojo, xi tjin tangun cjuatacun nuju cojo Nina.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Quihndë ne, sacuaha tsëhë xuta xi cjëë cjuaha me chjuun cjëë cjuaha me xihin ne, tsajin ngu cjua xi cavitexa ná Nai naja xi cuichjá cojo nuju. Peru cuichjá cojo nuju sacuatjin tsingátaha cacún, tsëhë xi ngatsë rë cjuandaja xi casua ná Nai naja ne, cuma cumangu tacún cojo ná.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Xi má ná ne, ngatsë rë cjuandya xi tjin naja quihndë ne, ngu xihin ne, ndatjin xi cuejña ni cha chuva xi ha tacun cha.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Sa xi ha tjin chjuun nuju ne, xicanismuu ná. Hane sa xi tsajin chjuun nuju ne, xicachjuun chjuun.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Peru sa xi cuixun ne, tsajin mé jyë́ nuju tjin, hacuaha sa xi ngu na nixti cuixan na ne, tsajin mé jyë́ rë na tjin. Peru sa xi ngayun cuixun ne, hatuxa tjin nuju cjuacjintacun nchunchujun ni cahntsua ndya nuju, hane vëhë ngu cjuacjintacun xi mijí ná xi cuatjun cuma.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Peru meje cuichjá cojo nuju ngayujun ni ta ha jemu camachúva nixtin. Vëhë xi hacuiin jercu nicjun yojo nuju tsëhë cjuandya rë nguehe ngasunhndë ta xuta xi tjin chjuun rë me ne, catisahmi cuenda me sacuaha xi tsajin chjuun rë me;
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 xuta xi jihnda me ne, catisahmi cuenda me sacuaha xi hacuiin jihnda me; xuta xi jemu tjin rë me cjuasua ne, catisahmi cuenda me sacuaha xi hacuiin jemu tjin rë me cjuasua; xuta xi vatsë me ne, catisahmi cuenda me sacuaha xi hacuiin tsëhë me xi cavatsë me;
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 hane xuta xi jemu sahmixa cojo yëjë ni xcusun xi tjin ngasunhndë ne, hacuiin cuatjutaha sahmixa me cojo. Cuatjin meje rë xi tsingataha cacun xuta ta, tsëhë xi ngasunhndë xi chutsejen vi ne, hatuxa cjuë.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Ngahan ne, meje ná xi ngayun ne, tsajin nuju mé cjuandya. Xuta xi tsajin chjuun rë me ne, marcun rë me tsëhë xa rë Nai naja ta, tsëhë xi meje sahmi me hacutjin xi chuya rë Nai naja.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Peru xuta xi tjin chjuun rë me ne, marcun rë me tsëhë cjuandya rë ngasunhndë ta, tsëhë xi meje sahmi me hacutjin xi chuya rë chjuun rë me.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Hane xi cuatjin sahmi me ne, ma jo cjuatacun rë me. Hane ngu chjuun xi tsajin xihin rë o sa xi ngu chjuun xungun ne, marcun rë na tsëhë xa rë Nai naja, cojo sa xi cuma tsëhë Nina na cojo yojo rë na cojo hasen rë na. Peru na xi cavixan ne, marcun rë na tsëhë xa rë ngasunhndë ta, tsëhë xi meje sahmi na hacutjin xi chuya rë xihin rë na.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Cachjá cuatjin cojo nuju, peru hacuiin xi cuátëcja cjuatacun nuju ta xi ndaja tsujun. Meje ná xi cuanguncujun ngu ndiya rë cjuandaja. Hacuaha meje ná xi tuhun yojo nuju ngundiyaxa ni xi nihñu xa rë Nai naja.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Peru sa xi ngu xuta tsingataha cacun me xi cuaaintjin xi sahmi me xi cjëë cuixan me cojo rë na xi tacunvasen cjuavixan rë me cojo, hane na vëhë ne, ha cavechú nixtin rë na xi cuma cuixan na, hacuaha sa xi ha tuxa meje rë xi cuixan na ne, catisahmi me mé xi meje sahmi me. Catixan me cojo rë na ta, tsajin mé jyë́ rë me xi cuatjin sahmi me.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Peru ngu sa xuta xi hacuiin sahmi ngujyë xi cuixan me hacuaha ma vëhëhñu me yojo rë me ne, sa xi ha cavejña cacun me xi cuixaain me ne, ndaja sahmi me xi cuixaain me.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Vëhë xi me xi vixan cojo rë na xi tacunvasen cjuavixan rë me cojo ne, ndaja sahmi me. Hane me xi vixaain ne, hitsë sa ndaja sahmi me.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 Ngu chjuun ne, tsajin ndaya tjin na tsëhë xihin rë na jinguyëjë rë xi tacun cha cjuahñu. Peru sa xi cueya xihin rë na ne, ha ndaya tjin na xi cuixan na cojo tu yo ni xi meje rë na, ndastu xi ladu rë Nai naja má cha.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Peru xi má ná ne, hitsë sa ndaja cuma rë xahasen rë na sa xi cuejña cuanitjin ni na. Hane tsingátaha cacún xi ngahan ne, hacuaha cojo ngahan jiya Hasen rë Nina cahntsua xahasen naha.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.