1 Coríntios 6
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Hya xi tjin ngu ngayun xi tjin ngu jyë́ xi meje cuinchun tsëhë xingun ne, ¿mé má cuatjin vetju tacún xi xcun xuta xi hisca sahmicuendaain me Nina vangun chjahyun xi cumacuenda tsujun, cahndë́ xi cuangun xcun xuta xi ladu rë Nina me?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Há hyuun xi cuechú nixtin xi ngayaan xuta ladu rë Nina nichuvan xuta ngasunhndë cojo cjuatacun rë me? Hane sa xi ngayun cuatjin nichuvun xuta ngasunhndë ne, ¿há maji nichuvun ngu jyë́ lihndi quihndë ni?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Há hyuun xi ngayaan nichuvan ángel cojo cjuatacun rë ni? ¡Hitsë guan cjuacjintacun rë ngasunhndë vihi!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Vëhë xi sa tjin ngu jyë́ xicjin vëhë xi meje cuinchun ne, ¿há cuangun cuejñu jyë́ vëhë xcun ngu xutaxín xi faharcuaain me xcusun rë yungun?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Nguehe cuichjá cojo nuju ngujo cjua cuitjin, cojo sa xi cuma sava nuju: ¿há tsajin ndastu ngu xuta xi vechú hitsë cjuatacun rë me xi cuma sahmi cuenda me tu mé ni si xi nihñu cojo xingun?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Peru ngu ngayun xuta ladu rë Jesús ne, vinchun jyë́ rë jingu sa xuta ladu rë Jesús, ¡hane hisca vanguncujun jyë́ vëhë xcun xuta xi sahmicuendaain me Nina!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Xi cuatjin vinchun jyë́ rë xingun xingu xingu ngayun ne, ngajan matsejen xi ngayun canichujún. Hitsë sa ndaja xi ningatuhun xi cumandacha ngayun. Hitsë sa ndaja xi ningatuhun xi cjue chëjë tsujun.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Cahndë́ rë xi cuatjin ningatuhun ne, tu ngayun vindachun hacuaha nichujun tsëhë xingun ngajñi nuju ngayun xuta rë yungun.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 ¿Há hyuun ta xuta tsehen ne, cumaji cuisehen me hiscan sahmi Nina gubiernu? Ha quihndë xicatuun cahndë́ xi cuma ndacha sa ngayun ta, yëjë xcusun xuta xi cuicun vi ne, cumaji cuisehen me hiscan sahmi Nina gubiernu: xuta xi sahmi me cjuatsehen cojo chjuun o sa cojo xihin xi hacuiin tsëhë me, xuta xi faharcun me nina ndyojo, cha xi chuya rë ngu xihin,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 xuta xi chëjë me, xuta xi tjenguitaha me xi hacuiin tsëhë me, xuta xi hatuxa xuta chihi me, xuta xi ndesu me, xuta xi ndacha me, yëjë xcusun xuta xi cuacun vë ne, cumaji cuisehen me hiscan sahmi Nina gubiernu.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Yahnga ngayun ne, cuatjin cún ngayun titjun. Peru fahaxin me jyë́ nuju, camá tyjahi cjuatacun nuju, cafë jyë́ nuju. Cuatjin camá cojo nuju ngatsë rë Nai naja Jesucristu cojo ngatsë rë Hasen rë Nina naja.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Yahnga ngayun ne, nújun cuitjin: “Cuma nihña yëjë ni xcusun.” Cuatjin nújun. Cuma, peru hacuiin yëjë xcusun xi ndaja tsajan. “Cuma nihña yëjë ni xcusun”, peru ngahan ne, suaan cahndë́ xi scaa rë suhi rë tu mé ni xcusun cojo ná.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Yahnga nga ngayun ne, nújun cuitjin: “Casahmi Nina xi hatuxa matangun xi chinë cojo cahntsuan, hacuaha cahntsuan ne, hatuxa ma tangun cojo xi chinë.” Cuatjin nújun. Quixi jain, peru cuechú nixtin xi tsicjë Nina catsijo xcusun vëhë. Peru hacuiin casahmi Nina xi hatuxa matangun yojo naja cojo cjuatsehen ta casahmi me xi hatuxa matangun cojo Nai naja, hacuaha hatuxa matangun Nai naja cojo yojo naja.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nina ne, catsicuya me Nai naja cjuahñu, hacuaha cojo ngahñu rë suvá me ne, hacuanitjin ni tsicuya naja me ngayaan cjuahñu.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Há hyuun ta yojo nuju ne, tjin tangun cojo Jesucristu? Quihndë ne, yojo naja xi tjin tangun cojo Jesucristu ne, ¿há nihña tangun cojo ngu na viteña yojo rë ni? ¡Jéya! ¡Catamamiji rë Nina!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Hacuaha ¿há hyuun ta ngu xuta xi sahmi cjuatsehen cojo ngu na xi viteña yojo rë ne, sacuaha xi ngu yojo ni rë me cojo rë na? Cuatjin ma ta chja xujun rë Nina cuitjin: “Catsijo me ne, cuma ngu yojo ni rë me cojo xicjin me.” Cuatjin chja xujun rë Nina.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Peru ngu xuta xi sahmi tangun me cjuatacun rë me cojo Nai naja ne, cuma ngu cjuatacun ni rë cojo rë me.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Naxunxun yojo nuju tsëhë cjuatsehen xi sahmi ngu xuta cojo ngu chjuun o sa cojo ngu xihin xi hacuiin tsëhë me. Yëjë sa cjuatsehen xi sahmi ngu xuta ne, hacuiin cojo yojo rë me sahmi me. Peru xuta xi sahmi cjuatsehen cojo ngu chjuun o sa ngu xihin xi hacuiin tsëhë ne, cojo yojo rë me sahmi me cjuatsehen vëhë.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Há hyuun ta yojo nuju ne, sacuaha ngu yungun rë Hasen rë Nina xi caveya Nina cahntsua xahasen nuju? Ngayun ne, hacuiin tsujun suvun yojo nuju ta,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 tsëhë xi ngayun ne, cojo chji cachaha nuju. Vëhë xi meje rë xi cojo yojo nuju nihñu jyë nihñu hnga Nina.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.