1 Coríntios 4
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs NVI
1 Meje rë xi nihñucuendun xi ngayin ne, xuta sahmi xa rë Jesucristu má ngayin, hacuaha cachjihinntsin xa xi tihin cumachaya rë xuta tsëhë cjuatahahma xi sehe tisua Nina jimachaya naja.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Hacuaha jemu sahmi ngujyë xi ngu xuta xi tjin tsjá me xa ne, tsejen tsëhë me xi cuma cumangu tacuun cojo rë me.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Xi cuma ná ngahan ne, tsajin mé sahmi rë sa xi chjuhunchuvun ná cojo cjuatacun naha, o sa xi cjuahachuva ná xuta ngasunhndë. Hisca ngahan suva ne, fahachuvaan cjuatacun naha.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Xi má ná ne, tsajin jyë́ naha. Peru hacuiin ngatsë rë vëhë xi hatuxa tsajin jyë́ naha. Nai naja ne, me vëhë xi tsichuva ná me.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Vëhë xi mijí rë xi yo chjuhunchuvun, xi chaja sa cuechú nixtin xi cuinduva Nai naja ta, tsëhë xi me vëhë cuaxëcaatsejen me yëjë ni cjua xi tsajin yo vëë. Hacuaha cuaxëcaatsejen me yëjë cjuatacun rë xuta. Nixtin hya ne, cuaxëndaja Nina jima ngu xuta sacuatjin vechú chuva rë tsëhë jima ngu me.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Ngayujun ni ne, cachjá cojo nuju yëjë cjua vëhë tsahan suva cojo tsëhë Apolos, cojo sa xi ndaja tsujun, cojo sa xi cuijnercun mé meje cuichja cjua xi chja cuitjin: “Nihñuchuhun sacuatjin chja cjua xi camahindu.” Cuatjin chja cjua. Cuatjin meje rë cojo sa xi hacuiin nihñu yehe yojo nuju ngatsë rë ngu xi tjengun cjua rë, hane me xi yahnga ne, nitjungun me.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ¿Yo casahmi xi hitsë sa vengui chjí nuju ngayun xi cuma rë me xi yahnga? Hacuaha ¿mé tjin nuju xi hacuiin Nina casua nuju me? Sa xi Nina casua nuju me ne, ¿mé má naxunndujun yojo nuju sacuaha xi tsajin yo xi casua nuju ni?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 ¡Sacuaha xi ngayun ne, má nuju xi ha tjin nuju yëjë xi meje rë xahasen nuju, ha jemu nchina camá ngayun! Ha xuta xi matitjun camá ngayun xi má nuju. Hacuaha quihndë tsajin mé xi machaja nuju xi cumatihin nuju. Jemu ndatjin sa xi matitjun jain ngayun, cojo sa xi ngayin ne, hacuaha cojo ngayin cumatitjun tangun ngayin cojo nuju.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Xi má ná ngahan ne, casahmi Nina xi venguiin chji niji ngayin xi má ngayin apóstol, sacuaha xuta xi cjue cueya me ngatsë rë jyë́ rë me. Tivutsejen yëjë ni xuta cojo yëjë ni ángel hacutjin tivatjin tijima.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Ngatsë rë xi tjenguin rë Jesucristu ne, má rë xuta sacuaha xi jemu ngarca ngayin. Peru ngayun ne, xi má nuju ne, jemu quicun tacún ngatsë rë xi tjengun rë Jesucristu. Ngayin ne, jemu ndaya tacuín, peru ngayun ne, jemu hñu ngahñu nuju. Ngayun ne, chjahárcun nuju, hane ngayin ne, chjaharcuaain niji.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Hisca quihndë sa ne, jindya niji tsëhë xi xini xi sihin, hacuiin ndaja tsjian chijín, choho sahmi xuta cojo niji, hacuaha tu nujyihinsin ni.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Nihñi xa xi hai. Hora xi choho chja xuta cojo niji ne, ndaja nújin cojo rë me. Hora xi tsujyihiya tjengui niji me cojo cjuahngatacun ne, caa niji cojo xcusun xi sahmi me. Tsajin mé nihñi cojo rë me.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Hora xi choho chja xuta tsijin ne, nindijin cjua cojo rë me. Camá ngayin sacuaha xtë xi tjin ngasunhndë. Hitsë sa chuva vengui chjí niji xi cuma rë yëjë ni xcusun xi tjin. Hisca quihndë ne, cuanitjin vatjin má.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Xi titsihindu nuju cuitjin ne, hacuiin xi tsisava nuju ta xi suá nuju conseju sacuaha quihndi naha suva xi jemu hmú cacún.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Handasa tjin nuju të mil xuta xi vicuya nuju cjua xi chja tsëhë Jesucristu ne, peru nahmi nuju ne, ngu ni ngahan, tsëhë xi hya xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu hacuaha cavisuhun ladu rë me ne, hya camá ngahan sacuaha nahmi nuju.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Vëhë xi ngayujun ni ne, meje ná xi nihñu sacuatjin sahme ngahan.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ngatsë rë vëhë ne, titsingátju nuju cha Timoteo, cha vëhë xi sacuaha quihndi naha xi jemu hmú cacún hacuaha jemu ndaja sahmi chihin me xa tsëhë Nai naja. Me vëhë sahmi me xi cuitsjen nuju hacutjin tifë́ cojo ndiya rë Jesucristu, sacuatjin vicuyá rë xuta rë yëjë ni yungun jingujyë ni.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Quihndë ne, yahnga ngayun ne, canihñu yehe yojo nuju xi cuatjin caningatuhun tacún xi cjueen cjuë́ scútsejen nuju.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Peru ngahan ne, cuinduva xati scútsejen nuju, sa Nai naja meje rë me. Hane hya cumachaya ná hacuiin sacuatjin xi visiajmi xuta xi cuacun casahmi yehe yojo rë jan ta sacuatjin ngahñu xi tjin rë me.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Cuatjin sahme ta sacuaha gubiernu xi sahmi Nina ne, hacuiin cojo suvá cjua ni rë me xi sahmi me ta cojo ngahñu xi tjin rë me.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Hacutjin meje nuju xi nduva scútsejen nuju, há xi cojo ngu castigu ne, o há tsajin ne, há cojo ngu cjuahmutacun, cojo cjuandaja cjuajeya?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.