1 Coríntios 4

Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Meje rë xi nihñucuendun xi ngayin ne, xuta sahmi xa rë Jesucristu má ngayin, hacuaha cachjihinntsin xa xi tihin cumachaya rë xuta tsëhë cjuatahahma xi sehe tisua Nina jimachaya naja.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Hacuaha jemu sahmi ngujyë xi ngu xuta xi tjin tsjá me xa ne, tsejen tsëhë me xi cuma cumangu tacuun cojo rë me.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Xi cuma ná ngahan ne, tsajin mé sahmi rë sa xi chjuhunchuvun ná cojo cjuatacun naha, o sa xi cjuahachuva ná xuta ngasunhndë. Hisca ngahan suva ne, fahachuvaan cjuatacun naha.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Xi má ná ne, tsajin jyë́ naha. Peru hacuiin ngatsë rë vëhë xi hatuxa tsajin jyë́ naha. Nai naja ne, me vëhë xi tsichuva ná me.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Vëhë xi mijí rë xi yo chjuhunchuvun, xi chaja sa cuechú nixtin xi cuinduva Nai naja ta, tsëhë xi me vëhë cuaxëcaatsejen me yëjë ni cjua xi tsajin yo vëë. Hacuaha cuaxëcaatsejen me yëjë cjuatacun rë xuta. Nixtin hya ne, cuaxëndaja Nina jima ngu xuta sacuatjin vechú chuva rë tsëhë jima ngu me.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ngayujun ni ne, cachjá cojo nuju yëjë cjua vëhë tsahan suva cojo tsëhë Apolos, cojo sa xi ndaja tsujun, cojo sa xi cuijnercun mé meje cuichja cjua xi chja cuitjin: “Nihñuchuhun sacuatjin chja cjua xi camahindu.” Cuatjin chja cjua. Cuatjin meje rë cojo sa xi hacuiin nihñu yehe yojo nuju ngatsë rë ngu xi tjengun cjua rë, hane me xi yahnga ne, nitjungun me.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Yo casahmi xi hitsë sa vengui chjí nuju ngayun xi cuma rë me xi yahnga? Hacuaha ¿mé tjin nuju xi hacuiin Nina casua nuju me? Sa xi Nina casua nuju me ne, ¿mé má naxunndujun yojo nuju sacuaha xi tsajin yo xi casua nuju ni?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 ¡Sacuaha xi ngayun ne, má nuju xi ha tjin nuju yëjë xi meje rë xahasen nuju, ha jemu nchina camá ngayun! Ha xuta xi matitjun camá ngayun xi má nuju. Hacuaha quihndë tsajin mé xi machaja nuju xi cumatihin nuju. Jemu ndatjin sa xi matitjun jain ngayun, cojo sa xi ngayin ne, hacuaha cojo ngayin cumatitjun tangun ngayin cojo nuju.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Xi má ná ngahan ne, casahmi Nina xi venguiin chji niji ngayin xi má ngayin apóstol, sacuaha xuta xi cjue cueya me ngatsë rë jyë́ rë me. Tivutsejen yëjë ni xuta cojo yëjë ni ángel hacutjin tivatjin tijima.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ngatsë rë xi tjenguin rë Jesucristu ne, má rë xuta sacuaha xi jemu ngarca ngayin. Peru ngayun ne, xi má nuju ne, jemu quicun tacún ngatsë rë xi tjengun rë Jesucristu. Ngayin ne, jemu ndaya tacuín, peru ngayun ne, jemu hñu ngahñu nuju. Ngayun ne, chjahárcun nuju, hane ngayin ne, chjaharcuaain niji.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Hisca quihndë sa ne, jindya niji tsëhë xi xini xi sihin, hacuiin ndaja tsjian chijín, choho sahmi xuta cojo niji, hacuaha tu nujyihinsin ni.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nihñi xa xi hai. Hora xi choho chja xuta cojo niji ne, ndaja nújin cojo rë me. Hora xi tsujyihiya tjengui niji me cojo cjuahngatacun ne, caa niji cojo xcusun xi sahmi me. Tsajin mé nihñi cojo rë me.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Hora xi choho chja xuta tsijin ne, nindijin cjua cojo rë me. Camá ngayin sacuaha xtë xi tjin ngasunhndë. Hitsë sa chuva vengui chjí niji xi cuma rë yëjë ni xcusun xi tjin. Hisca quihndë ne, cuanitjin vatjin má.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Xi titsihindu nuju cuitjin ne, hacuiin xi tsisava nuju ta xi suá nuju conseju sacuaha quihndi naha suva xi jemu hmú cacún.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Handasa tjin nuju të mil xuta xi vicuya nuju cjua xi chja tsëhë Jesucristu ne, peru nahmi nuju ne, ngu ni ngahan, tsëhë xi hya xi casuá camachaya nuju cjuandajyihi xi chja tsëhë Jesucristu hacuaha cavisuhun ladu rë me ne, hya camá ngahan sacuaha nahmi nuju.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Vëhë xi ngayujun ni ne, meje ná xi nihñu sacuatjin sahme ngahan.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Ngatsë rë vëhë ne, titsingátju nuju cha Timoteo, cha vëhë xi sacuaha quihndi naha xi jemu hmú cacún hacuaha jemu ndaja sahmi chihin me xa tsëhë Nai naja. Me vëhë sahmi me xi cuitsjen nuju hacutjin tifë́ cojo ndiya rë Jesucristu, sacuatjin vicuyá rë xuta rë yëjë ni yungun jingujyë ni.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Quihndë ne, yahnga ngayun ne, canihñu yehe yojo nuju xi cuatjin caningatuhun tacún xi cjueen cjuë́ scútsejen nuju.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Peru ngahan ne, cuinduva xati scútsejen nuju, sa Nai naja meje rë me. Hane hya cumachaya ná hacuiin sacuatjin xi visiajmi xuta xi cuacun casahmi yehe yojo rë jan ta sacuatjin ngahñu xi tjin rë me.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Cuatjin sahme ta sacuaha gubiernu xi sahmi Nina ne, hacuiin cojo suvá cjua ni rë me xi sahmi me ta cojo ngahñu xi tjin rë me.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Hacutjin meje nuju xi nduva scútsejen nuju, há xi cojo ngu castigu ne, o há tsajin ne, há cojo ngu cjuahmutacun, cojo cjuandaja cjuajeya?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.