1 Coríntios 10
Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (El Nuevo Testamento en el mazateco de Chiquihuitlán de Juárez ... y en español) (MAQNT) vs VC
1 Ngayujun ni ne, meje ná xi hacuiin nichayun xcusun xi cavatju xutachanga naja xi caviyuju nixtin rë Moisés. Ngayëjë ni me xi cuacun vë ne, quiji me sacuatjin quiji yufí, hacuaha yëjë ni me cavatjucja me ndachacun Hani.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Hane xi casahmi me cuatjin ne, cuatjin camá xi yëjë ni me cavisehen me ladu rë Moisés.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Hacuaha yëjë ni me cajinë me niñu xi casua Nina.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Hacuaha yëjë ni me cahvi me nandá xi casua Nina. Cahvi me nandá xi cavetju rë naxi xi casua Nina xi cjue cojo rë me. Hane naxi vëhë ne, hacui Jesucristu.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Peru jemu cjín xuta xi cuacun vë xi cachuyiin rë Nina tsëhë me. Vëhë xi ngajan ngu cahndë xín camahani cahme nguehe cahme ngajan me.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Cuatjin camá yëjë xcusun vëhë sacuaha ngu ejemplu xi cuma naja, cojo sa xi hacuiin cumameje naja cjuatsehen, sacuatjin camameje rë me xi cuacun vëhë.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Hacuaha mijí rë xi chjuhunrcun nina ndyojo sacuatjin casahmi ngujo me xi cuacun vëhë. Cuitjin camahindu xcun xujun rë Nina: “Caviyuju xuta cajinë cahvi me, sehe cavisatjenhnga me quiji casua me cjuasua xahasen rë me.” Cuatjin camahindu.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Mijí rë xi nihña cjuatsehen cojo ngu chjuun o sa cojo ngu xihin sacuatjin casahmi ngujo me xi cuacun vëhë. Hane ha nixtin vëhë ni ne, cahme can jyan mil me.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Hacuaha mijí rë xi chjahanchuvan Nai naja sacuatjin casahmi ngujo me xi cuacun vëhë, hane cahme me xi cafaha chu yë me.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Hacuaha mijí rë xi choho cuisiajmuhmu tsëhë Nina sacuatjin casahmi ngujo me xi cuacun vëhë, hane catsiquehen rë me ángel xi hatuxa tsiquehen naja.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Yëjë xcusun vëhë ne, cavatju me xi cuacun vëhë camá sacuaha ejemplu xi cuma naja. Hacuaha camahindu cjua vëhë cojo sa xi sua naja conseju, ngayaan xi nechan quihndë xi ha meje cuijnetaha ngasunhndë.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Vëhë xi xuta xi má rë me xi jemu hñu siu cjuatacun rë me xi mangucacun me cojo Nina ne, catiyuju me cuidadu, sá tu chajá me tsëhë ndiya rë Nina.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ngayun ne, hya xi chjaháchuva nuju ne, chjaháchuva nuju sacuaha chjaháchuva rë yëjë xuta. Peru Nina ne, hatuxa cuma cumangu tacuun cojo rë me ta, tsëhë xi me vëhë ne, suaain me cahndë́ xi chjaháchuva nuju cojo ngu chuva rë xi scaain nuju cojo. Hya xi chjaháchuva nuju ne, me vëhë sua me chuva rë hacutjin cuetjuntjun, cojo sa xi scaa nuju hisca xi cuetjuntjun.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Vëhë xi ngayujun ni ne, xicavisuhunjñuu cojo xuta xi faharcun me nina ndyojo.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Cuitjin tichjá cojo nuju, tsëhë xi jemu xuta quicun cacun ngayun. Nichuvun suvun cjua xi chjá cojo nuju.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ngayaan ne, hya xi hyuun xi hincha copa rë Nai naja ne, jemu ndaja tsajan. Nihña tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu xi ninguitsjen hacutjin cavanga jni rë me hya xi cahme me. Hane hya xi chinë pan xi chotooncjan ne, nihña tangun cjuatacun naja cojo Jesucristu xi ninguitsjen hacutjin cavatju me camá xcun cru.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Sacuatjin rë pan xi ngu ni má handasa jemu cjín rquí xtotoho ne, hacuanitjin naja ngayaan ta tjin tangun cjuatacun naja cojo xingueen, handasa jemu cjín má ngayaan. Cuatjin ta, tsëhë ngu ni pan ne, chinë ngayejen ni hacuaha ngu ni má ngayaan.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ningatuhun tacún hitsë tsëhë xuta tjë rë Israel. Xuta xi vejña me chu xi cahme sacuaha cjuatjo xcun Nina ne, sahmi tangun me cjuatacun rë me cojo Nina.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Xi chjá cuatjin ne, ¿há chjá xi nina ndyojo ne, jemu vengui chjí rë? ¿Há chjá xi yojo xi cavejña xcun nina ndyojo ne, jemu vengui chjí rë?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Hacuiin ta, yojo xi vejña me ne, xcun xitsehen vejña me, hacuiin xcun Nina. Quihndë ne, mijí ná xi ngayun ne, nihñu tangun cjuatacun nuju cojo xitsehen.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ngayujun ni ne, cumaji siuhun xi xincha copa rë Nai naja hane hacuaha siuhun xi xincha copa rë xitsehen. Hacuaha cumaji xinu xi viyuju xcun Nina hane hacuaha xinu xi viyuju xcun xitsehen.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Há ndatjin xi nihña xi cuma chini Nai naja? ¿Há hitsë sa hñu ngayaan xi cuma rë me? ¡Hacuiin!
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Yahnga ngayun ne, nújun cuitjin: “Cuma nihña yëjë ni xcusun.” Cuatjin nújun. Cuma, peru hacuiin yëjë xcusun xi ndaja tsajan. “Cuma nihña yëjë ni xcusun”, peru hacuiin yëjë xcusun xi cuisecoo naja xi cuanguen nduju cojo cjua rë Nina.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Mijí rë xi jima ngu ngayaan nihña ngahñu xi ndaja tsajan suvaan ta xi meje rë ne, nihña ngahñu xi ndaja tsëhë xingueen.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Xinu tu mé ni hiscan xi xteña yojo. Xicachjinengunsuun vihi vëhë tsëhë yojo jan ngatsë rë xi chuyiin rë cjuatacun nuju tsëhë yojo xi cavejña xcun nina ndyojo.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Cuatjin nihñu ta, xcun xujun rë Nina ne, cuitjin camahindu: “Ngasunhndë cojo yëjë ni xi tjin ngasunhndë ne, tsëhë Nina.” Cuatjin camahindu.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Sa xi ngu xuta xi manguaain cacun cojo Jesucristu cuichja me xi cuangun xinu niñu ndava me ne, tángun. Hacuaha xinu tu mé ni xcusun xi cuiyuju me xi xinu. Xicachjinengunsuun vihi vëhë tsëhë xi caviyuju me jan ngatsë rë xi chuyiin rë cjuatacun nuju tsëhë yojo xi caviyuju xcun nina ndyojo.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Sa xi suá nacuechji rë Nina tsëhë xcusun xi jínë ne, ¿mé má choho chja me tsahan ngatsë rë xi cuatjin jínë ni?” Cuatjin cjuinenguise me.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Vëhë xi, sa xi xinu o sa xi siuhun o sa xi tu mé ni xcusun xi nihñu ne, meje rë xi nihñu yëjë cojo sa xi nihñu jyë nihñu hnga Nina.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mijí rë xi nicjun rë xuta, há xi xuta tjë rë Israel ne, o há xi xutaxín ne, o há xi xuta rë yungun rë Nina.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Hya xi sahme tu mé ni xcusun ne, sahme ngahñu xi chuya rë yëjë xuta tsahan. Sahmee ngahñu xi ndaja tsahan suva ta sahme ngahñu xi ndaja tsëhë jemu cjín xuta, cojo sa xi cuetjutje me.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.