Tito 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naꞌnxa kye nimil tuꞌn tkubꞌ kynimin aj kawil exsin tkyaqil kawbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex kukx tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tkyaqil bꞌaꞌn;
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 ex tuꞌn mi chi yolbꞌin tiꞌj aꞌla, qalaꞌ tuꞌn kymujbꞌinte kyibꞌ tukꞌa tkyaqil, ex tuꞌn kyyekꞌinte kymutxbꞌil kyibꞌ, a twutzxix wen, kywutz kykyaqil xjal.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Quꞌn ikytaqtzin qteꞌn ojtxe: Ntiꞌtaq qnabꞌl, ex minataq nkubꞌ qnimin Dios. Nqo bꞌettaq toj najin, ex nqo bꞌinchintaq tkyaqil wiq achbꞌil, ex tzyuꞌnqotaq tuꞌn tkyaqil wiq il, ex otoꞌtaq toj tkyaqil nya bꞌaꞌn, ex nloꞌchjtaq qkꞌuꞌj kyiꞌj qukꞌa. Nchi el qikyꞌintaq, ex nqo el ikyꞌintaq kyuꞌn.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Me atzaj teꞌ saj tyekꞌin Dios, a Klolqe, twenil ex tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ma qo klet, nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin nyakuj bꞌaꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qiꞌj. Ma txjet qanmin tuꞌn, noq tuꞌn ma qo itzꞌje tkabꞌ majin. Ex ma qo saqix tuꞌn Xewbꞌaj Xjan,
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 a saj tqꞌoꞌn qMan Dios qe, noq tuꞌn Jesucrist, a Klolqe.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil Dios, ma qo ok tzꞌaqle twutz, ex tuꞌn ikyjo, at qoklin jaꞌlin tiꞌj jun etzbꞌil toj kyaꞌj, a nqo ayoꞌn tiꞌj.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 A nyola xbꞌaj ntzꞌibꞌiꞌn lo, twutzxix teꞌ. Tuꞌntzintzjo, waja tuꞌn t-xi t-xnaqꞌtzinjiy lo tukꞌa tkyaqil tanmiꞌn, quꞌn tuꞌntzin ayeꞌ nimil tiꞌj qMan Dios, tzꞌokit kyqꞌoꞌnxix tilil, tuꞌn tbꞌantjo a wen kyuꞌn. Ayetziꞌn luꞌn, ilxix tiꞌj, ex nimxix tajbꞌin te tkyaqil xjal.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Me atzin te, Tito, paꞌmil tibꞌa kyiꞌjjo kyyolxjal, a ntiꞌ tumil, ex tiꞌjjo nkyqꞌmaꞌnxjal kyiꞌj ojtxe qxeꞌchil. Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil te jyoj qꞌoj, ex jniꞌ yasbꞌil noq tuꞌn tpajjo ojtxe kawbꞌil, quꞌn ajo yasbꞌil lo ntiꞌ tumil, ex ntiꞌ tajbꞌin.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Qa at jun kyxola, a noq taj tuꞌn tpaꞌn Ttanim Dios, txkontza, ex kawinxa, tuꞌn mi kubꞌ tbꞌinchin ikyjo. Ex qa il tiꞌj, txkontza juntl majl. Me qa mi xkubꞌ nimin tuꞌn, kypamil kyibꞌtza tiꞌj,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 quꞌn jun xjal ikyjo, ma txalpaj toj tchwinqil, ex nbꞌet toj til, ex noq tuꞌn ikyjo, tzul tkawbꞌil Dios tibꞌaj kujxix wen, tzeꞌnkuxjo ntqanin tbꞌinchbꞌin.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Aj t-xi nsmaꞌn Artemas mo qa Tíquico te t-xela, liweyx txiꞌy toj tnam Nicópolis, quꞌn ma kubꞌ nbꞌisiꞌn tuꞌn tikyꞌx jbꞌalil wuꞌn antza.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ex mojinqexa Zenas, a aj kawil, ex Apolos, ex qꞌonxa tkyaqiljo a n-ajbꞌin kye toj kybꞌe.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ex xnaqꞌtzinxa kye qukꞌa, a nimil, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin wen, ex tuꞌn kyonin kyiꞌjjo a ntiꞌ at kye, tuꞌntzintla kyajbꞌinxix kye txqantl.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Tkyaqiljo nimil tzaluꞌn wukꞌiy, nxi kysmaꞌn jun qꞌolbꞌil tey. Ex atzin te, qꞌonxa jun qꞌolbꞌil kye kykyaqil tukꞌiy, aye nimil, kꞌuꞌjlinqe quꞌn. Axitjo t-xtalbꞌil qMan Dios kyukꞌiy.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.