Tito 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiꞌn Pabl, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn, quꞌn jun taqꞌnil qMan Diosqiꞌn, ex jun tsanjil Jesucrist, chqꞌoꞌnqiꞌn tuꞌn, tuꞌn kyniminxjal, a skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios; ex tuꞌntzin tel kynikyꞌ tiꞌj Tyol, a twutzxix, noq tuꞌn kukx tuꞌn kyximiꞌn tiꞌj Dios.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Tkyaqiljo lo tzajnin tiꞌjjo jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌjjo chwinqil te jun majx, ikyxjo tzeꞌnku tqꞌma Dios, atxix tej naꞌmtaq tuꞌn tkubꞌ xkye tkyaqil. Ex atzin anetziꞌn o tzaj tqꞌmaꞌn Dios, ex nlay qo kubꞌ tsbꞌuꞌn.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Me atzin jaꞌlin, ma kanin tqꞌijil tuꞌn tyekꞌin te Diosjo Tyol kyexjal, noq tuꞌn xi nyolinjiꞌy Tyol, a oqxenintz weꞌy tuꞌn, a Klolqe te jun majx.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn tey, Tito, a ay ma tzꞌoka tzeꞌnku jun nkꞌwala, tuꞌn ma nimiꞌn tzeꞌnku weꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a xi nqꞌmaꞌn tey. Wajatlaꞌy noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist, a Klolqe, tzaj kyꞌiwlintiy tukꞌa t-xtalbꞌil, ex tuꞌn tten jun nukꞌbꞌil toj tchwinqila.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Tej tkyij nqꞌoꞌn toj txꞌotxꞌ Creta, kyij nqꞌmaꞌn tey tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchinjiy a naꞌmx tuꞌn tbꞌant, ex tuꞌn kyjaw tskꞌonjiꞌy nejinel toj Ttanim Dios te junjun tnam, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ xi woqxeniꞌn tey.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Jun nejinel toj Ttanim Dios, il tiꞌj tuꞌn tnajan tzꞌaqle toj tkyaqil, tuꞌntzin mix aꞌl jun aku tzaj qꞌmante jun tiꞌ tiꞌj. Il tiꞌj tuꞌn tten junxchꞌin t-xuꞌjil, ex aye tkꞌwal, il tiꞌj tuꞌn kyok te nimil, ex nya meltzꞌil kyibꞌ, tuꞌntzintla ntiꞌ jun yol ktzajil kyiꞌj, tuꞌn nya wen kybꞌinchbꞌin.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Quꞌn ayetzin xjal luꞌn at-xix kyoklin tuꞌn kyok te nejinel toj Ttanim qMan Dios, ex ma tzaj tabꞌtzin Dios jniꞌ taqꞌin kye. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tten jun kychwinqil jikyin wen. Ex nya wen tuꞌn tok jpet kynabꞌl, ex nya aj qꞌojilqe, ex nya txꞌujtinelqe, ex nya aj yasilqe, ex mina pon kykꞌuꞌj tiꞌj jun kykanebꞌ nyaxix toj tumil.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Qalaꞌ, jun nejinel toj Ttanim Dios il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ t-xkꞌaꞌmin bꞌetin xjal toj tja, ex tuꞌn tbꞌinchin bꞌaꞌn toj tkyaqil, ex at-xix tnabꞌl, ex tzꞌaqle toj tchwinqil, ex tzyuꞌn tibꞌ tiꞌj jniꞌ nya bꞌaꞌn.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Ex il tiꞌj tuꞌn tok lipe tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, a ma tzaj yekꞌin, tuꞌntzin tbꞌant tnimsin kykꞌuꞌj txqantl tukꞌa jun xnaqꞌtzbꞌil bꞌunin, ex tuꞌn t-xmoxin kyiꞌjjo a nchi yolbꞌin tiꞌj.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Il tiꞌj jun nejinel ikyjo, quꞌn tuꞌn at nim xjal ajqꞌoj tiꞌj Tbꞌanil Tqanil. Ex nimku xjal ntiꞌ tajbꞌin kyyol, ex nchi kubꞌ kysbꞌuꞌn txqantl. Kyxoljo xjal luꞌn nimku nkyqꞌmaꞌn, qa il tiꞌj tuꞌn tok kyechil tiꞌj kytzꞌumil tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa kyajxjal tuꞌn kykyij toj wen tukꞌa Dios. Me tkyaqiljo yol luꞌn, nya twutzx.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn t-xi yekꞌit qa ntiꞌ tumiljo kyxnaqꞌtzbꞌil luꞌn, tuꞌn mi chi xnaqꞌtzinil, quꞌn nchi najsin kynabꞌl nimku xjal, ex nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌj. Ex tkyaqiljo lo nchi xnaqꞌtzin xjal luꞌn noq tuꞌn kykanbꞌin pwaq.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Ex jaw weꞌ jun nmaq yolil kyxol xjal aj Creta, ex chiꞌ kyjaluꞌn kyiꞌjx t-xjalil:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ex twutzxixjo, a o tqꞌma. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyxi kawit, tuꞌntzin kyel wen toj kynimbꞌil tiꞌj qMan Dios,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 ex tuꞌn mina txiꞌ ambꞌil te kyxnaqꞌtzbꞌil xjal aj Judiy, a ntiꞌ tumil, ex a tzajnin kye ojtxe qxjalila; ex tuꞌn mina txi kybꞌiꞌnjiꞌy a kyajbꞌil, quꞌn aye xjal luꞌn ma kyij kyiꞌjlin a yol twutzxix.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Me metzin kye nimil, a tzꞌaqle taꞌ kynabꞌl, wen teꞌ te kye tkyaqil. Me ayetzin kye nya tzꞌaqle toj kynabꞌl, tkyaqil n-ok kyqꞌoꞌn te nya wen, tuꞌn ma naj kyanmin ex kynabꞌl tuꞌn il.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Ex nkyqꞌmaꞌn xjal luꞌn qa ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, me tukꞌa kybꞌinchbꞌin n-ele qnikyꞌ tiꞌj, qa nya twutzxjo kyyol. Quꞌn aye xjal luꞌn manyor ikyꞌilqe, ex mibꞌin chi nimin, ex ntiꞌ kyaj tuꞌn kybꞌinchinte jun tiꞌ, a wen.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.