Tito 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF
1 Ayiꞌn Pabl, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn, quꞌn jun taqꞌnil qMan Diosqiꞌn, ex jun tsanjil Jesucrist, chqꞌoꞌnqiꞌn tuꞌn, tuꞌn kyniminxjal, a skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios; ex tuꞌntzin tel kynikyꞌ tiꞌj Tyol, a twutzxix, noq tuꞌn kukx tuꞌn kyximiꞌn tiꞌj Dios.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tkyaqiljo lo tzajnin tiꞌjjo jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌjjo chwinqil te jun majx, ikyxjo tzeꞌnku tqꞌma Dios, atxix tej naꞌmtaq tuꞌn tkubꞌ xkye tkyaqil. Ex atzin anetziꞌn o tzaj tqꞌmaꞌn Dios, ex nlay qo kubꞌ tsbꞌuꞌn.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Me atzin jaꞌlin, ma kanin tqꞌijil tuꞌn tyekꞌin te Diosjo Tyol kyexjal, noq tuꞌn xi nyolinjiꞌy Tyol, a oqxenintz weꞌy tuꞌn, a Klolqe te jun majx.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn tey, Tito, a ay ma tzꞌoka tzeꞌnku jun nkꞌwala, tuꞌn ma nimiꞌn tzeꞌnku weꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a xi nqꞌmaꞌn tey. Wajatlaꞌy noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist, a Klolqe, tzaj kyꞌiwlintiy tukꞌa t-xtalbꞌil, ex tuꞌn tten jun nukꞌbꞌil toj tchwinqila.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Tej tkyij nqꞌoꞌn toj txꞌotxꞌ Creta, kyij nqꞌmaꞌn tey tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchinjiy a naꞌmx tuꞌn tbꞌant, ex tuꞌn kyjaw tskꞌonjiꞌy nejinel toj Ttanim Dios te junjun tnam, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ xi woqxeniꞌn tey.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Jun nejinel toj Ttanim Dios, il tiꞌj tuꞌn tnajan tzꞌaqle toj tkyaqil, tuꞌntzin mix aꞌl jun aku tzaj qꞌmante jun tiꞌ tiꞌj. Il tiꞌj tuꞌn tten junxchꞌin t-xuꞌjil, ex aye tkꞌwal, il tiꞌj tuꞌn kyok te nimil, ex nya meltzꞌil kyibꞌ, tuꞌntzintla ntiꞌ jun yol ktzajil kyiꞌj, tuꞌn nya wen kybꞌinchbꞌin.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Quꞌn ayetzin xjal luꞌn at-xix kyoklin tuꞌn kyok te nejinel toj Ttanim qMan Dios, ex ma tzaj tabꞌtzin Dios jniꞌ taqꞌin kye. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tten jun kychwinqil jikyin wen. Ex nya wen tuꞌn tok jpet kynabꞌl, ex nya aj qꞌojilqe, ex nya txꞌujtinelqe, ex nya aj yasilqe, ex mina pon kykꞌuꞌj tiꞌj jun kykanebꞌ nyaxix toj tumil.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Qalaꞌ, jun nejinel toj Ttanim Dios il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ t-xkꞌaꞌmin bꞌetin xjal toj tja, ex tuꞌn tbꞌinchin bꞌaꞌn toj tkyaqil, ex at-xix tnabꞌl, ex tzꞌaqle toj tchwinqil, ex tzyuꞌn tibꞌ tiꞌj jniꞌ nya bꞌaꞌn.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Ex il tiꞌj tuꞌn tok lipe tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, a ma tzaj yekꞌin, tuꞌntzin tbꞌant tnimsin kykꞌuꞌj txqantl tukꞌa jun xnaqꞌtzbꞌil bꞌunin, ex tuꞌn t-xmoxin kyiꞌjjo a nchi yolbꞌin tiꞌj.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Il tiꞌj jun nejinel ikyjo, quꞌn tuꞌn at nim xjal ajqꞌoj tiꞌj Tbꞌanil Tqanil. Ex nimku xjal ntiꞌ tajbꞌin kyyol, ex nchi kubꞌ kysbꞌuꞌn txqantl. Kyxoljo xjal luꞌn nimku nkyqꞌmaꞌn, qa il tiꞌj tuꞌn tok kyechil tiꞌj kytzꞌumil tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa kyajxjal tuꞌn kykyij toj wen tukꞌa Dios. Me tkyaqiljo yol luꞌn, nya twutzx.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn t-xi yekꞌit qa ntiꞌ tumiljo kyxnaqꞌtzbꞌil luꞌn, tuꞌn mi chi xnaqꞌtzinil, quꞌn nchi najsin kynabꞌl nimku xjal, ex nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌj. Ex tkyaqiljo lo nchi xnaqꞌtzin xjal luꞌn noq tuꞌn kykanbꞌin pwaq.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Ex jaw weꞌ jun nmaq yolil kyxol xjal aj Creta, ex chiꞌ kyjaluꞌn kyiꞌjx t-xjalil:
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ex twutzxixjo, a o tqꞌma. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyxi kawit, tuꞌntzin kyel wen toj kynimbꞌil tiꞌj qMan Dios,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 ex tuꞌn mina txiꞌ ambꞌil te kyxnaqꞌtzbꞌil xjal aj Judiy, a ntiꞌ tumil, ex a tzajnin kye ojtxe qxjalila; ex tuꞌn mina txi kybꞌiꞌnjiꞌy a kyajbꞌil, quꞌn aye xjal luꞌn ma kyij kyiꞌjlin a yol twutzxix.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Me metzin kye nimil, a tzꞌaqle taꞌ kynabꞌl, wen teꞌ te kye tkyaqil. Me ayetzin kye nya tzꞌaqle toj kynabꞌl, tkyaqil n-ok kyqꞌoꞌn te nya wen, tuꞌn ma naj kyanmin ex kynabꞌl tuꞌn il.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ex nkyqꞌmaꞌn xjal luꞌn qa ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, me tukꞌa kybꞌinchbꞌin n-ele qnikyꞌ tiꞌj, qa nya twutzxjo kyyol. Quꞌn aye xjal luꞌn manyor ikyꞌilqe, ex mibꞌin chi nimin, ex ntiꞌ kyaj tuꞌn kybꞌinchinte jun tiꞌ, a wen.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.