Tito 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Ayiꞌn Pabl, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn, quꞌn jun taqꞌnil qMan Diosqiꞌn, ex jun tsanjil Jesucrist, chqꞌoꞌnqiꞌn tuꞌn, tuꞌn kyniminxjal, a skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios; ex tuꞌntzin tel kynikyꞌ tiꞌj Tyol, a twutzxix, noq tuꞌn kukx tuꞌn kyximiꞌn tiꞌj Dios.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Tkyaqiljo lo tzajnin tiꞌjjo jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌjjo chwinqil te jun majx, ikyxjo tzeꞌnku tqꞌma Dios, atxix tej naꞌmtaq tuꞌn tkubꞌ xkye tkyaqil. Ex atzin anetziꞌn o tzaj tqꞌmaꞌn Dios, ex nlay qo kubꞌ tsbꞌuꞌn.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Me atzin jaꞌlin, ma kanin tqꞌijil tuꞌn tyekꞌin te Diosjo Tyol kyexjal, noq tuꞌn xi nyolinjiꞌy Tyol, a oqxenintz weꞌy tuꞌn, a Klolqe te jun majx.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn tey, Tito, a ay ma tzꞌoka tzeꞌnku jun nkꞌwala, tuꞌn ma nimiꞌn tzeꞌnku weꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a xi nqꞌmaꞌn tey. Wajatlaꞌy noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist, a Klolqe, tzaj kyꞌiwlintiy tukꞌa t-xtalbꞌil, ex tuꞌn tten jun nukꞌbꞌil toj tchwinqila.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Tej tkyij nqꞌoꞌn toj txꞌotxꞌ Creta, kyij nqꞌmaꞌn tey tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchinjiy a naꞌmx tuꞌn tbꞌant, ex tuꞌn kyjaw tskꞌonjiꞌy nejinel toj Ttanim Dios te junjun tnam, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ xi woqxeniꞌn tey.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Jun nejinel toj Ttanim Dios, il tiꞌj tuꞌn tnajan tzꞌaqle toj tkyaqil, tuꞌntzin mix aꞌl jun aku tzaj qꞌmante jun tiꞌ tiꞌj. Il tiꞌj tuꞌn tten junxchꞌin t-xuꞌjil, ex aye tkꞌwal, il tiꞌj tuꞌn kyok te nimil, ex nya meltzꞌil kyibꞌ, tuꞌntzintla ntiꞌ jun yol ktzajil kyiꞌj, tuꞌn nya wen kybꞌinchbꞌin.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Quꞌn ayetzin xjal luꞌn at-xix kyoklin tuꞌn kyok te nejinel toj Ttanim qMan Dios, ex ma tzaj tabꞌtzin Dios jniꞌ taqꞌin kye. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tten jun kychwinqil jikyin wen. Ex nya wen tuꞌn tok jpet kynabꞌl, ex nya aj qꞌojilqe, ex nya txꞌujtinelqe, ex nya aj yasilqe, ex mina pon kykꞌuꞌj tiꞌj jun kykanebꞌ nyaxix toj tumil.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Qalaꞌ, jun nejinel toj Ttanim Dios il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ t-xkꞌaꞌmin bꞌetin xjal toj tja, ex tuꞌn tbꞌinchin bꞌaꞌn toj tkyaqil, ex at-xix tnabꞌl, ex tzꞌaqle toj tchwinqil, ex tzyuꞌn tibꞌ tiꞌj jniꞌ nya bꞌaꞌn.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ex il tiꞌj tuꞌn tok lipe tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, a ma tzaj yekꞌin, tuꞌntzin tbꞌant tnimsin kykꞌuꞌj txqantl tukꞌa jun xnaqꞌtzbꞌil bꞌunin, ex tuꞌn t-xmoxin kyiꞌjjo a nchi yolbꞌin tiꞌj.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Il tiꞌj jun nejinel ikyjo, quꞌn tuꞌn at nim xjal ajqꞌoj tiꞌj Tbꞌanil Tqanil. Ex nimku xjal ntiꞌ tajbꞌin kyyol, ex nchi kubꞌ kysbꞌuꞌn txqantl. Kyxoljo xjal luꞌn nimku nkyqꞌmaꞌn, qa il tiꞌj tuꞌn tok kyechil tiꞌj kytzꞌumil tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa kyajxjal tuꞌn kykyij toj wen tukꞌa Dios. Me tkyaqiljo yol luꞌn, nya twutzx.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn t-xi yekꞌit qa ntiꞌ tumiljo kyxnaqꞌtzbꞌil luꞌn, tuꞌn mi chi xnaqꞌtzinil, quꞌn nchi najsin kynabꞌl nimku xjal, ex nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌj. Ex tkyaqiljo lo nchi xnaqꞌtzin xjal luꞌn noq tuꞌn kykanbꞌin pwaq.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ex jaw weꞌ jun nmaq yolil kyxol xjal aj Creta, ex chiꞌ kyjaluꞌn kyiꞌjx t-xjalil:
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ex twutzxixjo, a o tqꞌma. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyxi kawit, tuꞌntzin kyel wen toj kynimbꞌil tiꞌj qMan Dios,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ex tuꞌn mina txiꞌ ambꞌil te kyxnaqꞌtzbꞌil xjal aj Judiy, a ntiꞌ tumil, ex a tzajnin kye ojtxe qxjalila; ex tuꞌn mina txi kybꞌiꞌnjiꞌy a kyajbꞌil, quꞌn aye xjal luꞌn ma kyij kyiꞌjlin a yol twutzxix.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Me metzin kye nimil, a tzꞌaqle taꞌ kynabꞌl, wen teꞌ te kye tkyaqil. Me ayetzin kye nya tzꞌaqle toj kynabꞌl, tkyaqil n-ok kyqꞌoꞌn te nya wen, tuꞌn ma naj kyanmin ex kynabꞌl tuꞌn il.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ex nkyqꞌmaꞌn xjal luꞌn qa ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, me tukꞌa kybꞌinchbꞌin n-ele qnikyꞌ tiꞌj, qa nya twutzxjo kyyol. Quꞌn aye xjal luꞌn manyor ikyꞌilqe, ex mibꞌin chi nimin, ex ntiꞌ kyaj tuꞌn kybꞌinchinte jun tiꞌ, a wen.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.