Tito 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Ayiꞌn Pabl, nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn, quꞌn jun taqꞌnil qMan Diosqiꞌn, ex jun tsanjil Jesucrist, chqꞌoꞌnqiꞌn tuꞌn, tuꞌn kyniminxjal, a skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios; ex tuꞌntzin tel kynikyꞌ tiꞌj Tyol, a twutzxix, noq tuꞌn kukx tuꞌn kyximiꞌn tiꞌj Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Tkyaqiljo lo tzajnin tiꞌjjo jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tiꞌjjo chwinqil te jun majx, ikyxjo tzeꞌnku tqꞌma Dios, atxix tej naꞌmtaq tuꞌn tkubꞌ xkye tkyaqil. Ex atzin anetziꞌn o tzaj tqꞌmaꞌn Dios, ex nlay qo kubꞌ tsbꞌuꞌn.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Me atzin jaꞌlin, ma kanin tqꞌijil tuꞌn tyekꞌin te Diosjo Tyol kyexjal, noq tuꞌn xi nyolinjiꞌy Tyol, a oqxenintz weꞌy tuꞌn, a Klolqe te jun majx.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn tey, Tito, a ay ma tzꞌoka tzeꞌnku jun nkꞌwala, tuꞌn ma nimiꞌn tzeꞌnku weꞌ tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil, a xi nqꞌmaꞌn tey. Wajatlaꞌy noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist, a Klolqe, tzaj kyꞌiwlintiy tukꞌa t-xtalbꞌil, ex tuꞌn tten jun nukꞌbꞌil toj tchwinqila.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Tej tkyij nqꞌoꞌn toj txꞌotxꞌ Creta, kyij nqꞌmaꞌn tey tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchinjiy a naꞌmx tuꞌn tbꞌant, ex tuꞌn kyjaw tskꞌonjiꞌy nejinel toj Ttanim Dios te junjun tnam, ikyxjo tzeꞌnkuꞌ xi woqxeniꞌn tey.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Jun nejinel toj Ttanim Dios, il tiꞌj tuꞌn tnajan tzꞌaqle toj tkyaqil, tuꞌntzin mix aꞌl jun aku tzaj qꞌmante jun tiꞌ tiꞌj. Il tiꞌj tuꞌn tten junxchꞌin t-xuꞌjil, ex aye tkꞌwal, il tiꞌj tuꞌn kyok te nimil, ex nya meltzꞌil kyibꞌ, tuꞌntzintla ntiꞌ jun yol ktzajil kyiꞌj, tuꞌn nya wen kybꞌinchbꞌin.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Quꞌn ayetzin xjal luꞌn at-xix kyoklin tuꞌn kyok te nejinel toj Ttanim qMan Dios, ex ma tzaj tabꞌtzin Dios jniꞌ taqꞌin kye. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn tten jun kychwinqil jikyin wen. Ex nya wen tuꞌn tok jpet kynabꞌl, ex nya aj qꞌojilqe, ex nya txꞌujtinelqe, ex nya aj yasilqe, ex mina pon kykꞌuꞌj tiꞌj jun kykanebꞌ nyaxix toj tumil.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Qalaꞌ, jun nejinel toj Ttanim Dios il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ t-xkꞌaꞌmin bꞌetin xjal toj tja, ex tuꞌn tbꞌinchin bꞌaꞌn toj tkyaqil, ex at-xix tnabꞌl, ex tzꞌaqle toj tchwinqil, ex tzyuꞌn tibꞌ tiꞌj jniꞌ nya bꞌaꞌn.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Ex il tiꞌj tuꞌn tok lipe tiꞌj Tbꞌanil Tqanil, a ma tzaj yekꞌin, tuꞌntzin tbꞌant tnimsin kykꞌuꞌj txqantl tukꞌa jun xnaqꞌtzbꞌil bꞌunin, ex tuꞌn t-xmoxin kyiꞌjjo a nchi yolbꞌin tiꞌj.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Il tiꞌj jun nejinel ikyjo, quꞌn tuꞌn at nim xjal ajqꞌoj tiꞌj Tbꞌanil Tqanil. Ex nimku xjal ntiꞌ tajbꞌin kyyol, ex nchi kubꞌ kysbꞌuꞌn txqantl. Kyxoljo xjal luꞌn nimku nkyqꞌmaꞌn, qa il tiꞌj tuꞌn tok kyechil tiꞌj kytzꞌumil tzeꞌnku kyij tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa kyajxjal tuꞌn kykyij toj wen tukꞌa Dios. Me tkyaqiljo yol luꞌn, nya twutzx.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn t-xi yekꞌit qa ntiꞌ tumiljo kyxnaqꞌtzbꞌil luꞌn, tuꞌn mi chi xnaqꞌtzinil, quꞌn nchi najsin kynabꞌl nimku xjal, ex nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌj. Ex tkyaqiljo lo nchi xnaqꞌtzin xjal luꞌn noq tuꞌn kykanbꞌin pwaq.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ex jaw weꞌ jun nmaq yolil kyxol xjal aj Creta, ex chiꞌ kyjaluꞌn kyiꞌjx t-xjalil:
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ex twutzxixjo, a o tqꞌma. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn kyxi kawit, tuꞌntzin kyel wen toj kynimbꞌil tiꞌj qMan Dios,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ex tuꞌn mina txiꞌ ambꞌil te kyxnaqꞌtzbꞌil xjal aj Judiy, a ntiꞌ tumil, ex a tzajnin kye ojtxe qxjalila; ex tuꞌn mina txi kybꞌiꞌnjiꞌy a kyajbꞌil, quꞌn aye xjal luꞌn ma kyij kyiꞌjlin a yol twutzxix.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Me metzin kye nimil, a tzꞌaqle taꞌ kynabꞌl, wen teꞌ te kye tkyaqil. Me ayetzin kye nya tzꞌaqle toj kynabꞌl, tkyaqil n-ok kyqꞌoꞌn te nya wen, tuꞌn ma naj kyanmin ex kynabꞌl tuꞌn il.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ex nkyqꞌmaꞌn xjal luꞌn qa ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, me tukꞌa kybꞌinchbꞌin n-ele qnikyꞌ tiꞌj, qa nya twutzxjo kyyol. Quꞌn aye xjal luꞌn manyor ikyꞌilqe, ex mibꞌin chi nimin, ex ntiꞌ kyaj tuꞌn kybꞌinchinte jun tiꞌ, a wen.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.