Romanos 9
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Twutzxix kxel nqꞌmanjiꞌy luꞌn, quꞌn nimilqiꞌn tiꞌj Crist, ex nya noq njaw bꞌant wuꞌn, ex ax Xewbꞌaj Xjan toj wanmiꞌn nkujsinte qa twutzxixjo nyola luꞌn:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Qa nimx bꞌis nnaꞌn, ex tzunx nchyoꞌn wanmiꞌn
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 kyiꞌjjo nxjalila, aye wermana te nxeꞌchila. Quꞌn wajatlaꞌy tuꞌn woka te kyxel tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios, ex tuꞌn wel paꞌn tiꞌj Crist, noqitla tuꞌn kykletku nxjalila, aye a naꞌmx kynimin, a junx tzajnin qyajila kyukꞌa.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Quꞌn tyajil qtzan Israelqe, ex xi tkꞌmoꞌn Dios te Ttanim, ex najan Dios kyxol tukꞌa tkyaqil tqoptzꞌajiyil. Xi tqꞌoꞌn Dios tumil toj tkawbꞌil Moisés tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, ex xi kykꞌmoꞌn kꞌulbꞌil toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex jniꞌxjo otaq tzaj ttziyin Dios, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kye.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Ex kꞌwalbꞌajqe kye tnejil qxeꞌchil, aye nmaq nimil tiꞌj Dios. Ex tuꞌntzin kyyajil ikyjo, itzꞌje Crist, a Dios, tAjaw Tkyaqil, nimxit tbꞌi te jun majx. Ikyxitjo.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Me mix kubꞌe kynimin aj Israel, a tqꞌma Dios kye. ¿Ma tuꞌntzin ikyjo, mi japin te Dios tuꞌn, tkyaqiljo tzaj ttziyin kye Ttanim? ¡Mina! Quꞌn nya tkyaqiljo, a el itzꞌje kyxol aj Israel toj tchibꞌjil, twutzxix aj Israelqe.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Ex nya tkyaqiljo, a el itzꞌje tiꞌj Abraham twutzxix tkꞌwalqe, quꞌn otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios te Abraham toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn: Noq tuꞌn Isaac ktenbꞌil tyajila.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Tuꞌntziꞌn ikyjo, n-el qnikyꞌ te, qa mix aꞌl jun at toklin te tkꞌwal Dios noq tuꞌn t-xeꞌchil jaꞌ itzꞌje. Qalaꞌ oꞌkqexjo aye o chi itzꞌje tkabꞌ majin tzeꞌnkuxjo tqꞌma Dios. Aye xjal anetziꞌn at kyoklin twutz te twutzxix tyajil Abraham.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Quꞌn tej otaq chi tijin Abraham, ex ntiꞌtaql tumil tuꞌn tul jun kyal, xi tqꞌmaꞌn Dios kye: Tojjo qꞌij, a xi nqꞌmaꞌn, tzul itzꞌje jun tal Sara, a t-xuꞌjilach. Ex antza n-ele qnikyꞌ te, qa aku bꞌant tuꞌn Dios, tzeꞌnchaqxjo tajtz.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Quꞌn nya oꞌkxjo luꞌn; ex ikyxjo te Rebeca, i ul itzꞌje kabꞌe tal, kwaꞌchqe, tukꞌa tchmil, Isaac, a ojtxe qxeꞌchil.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Tej naꞌmxtaq kyitzꞌje, ex naꞌmxtaq tbꞌant chꞌin tiꞌ kyuꞌn, qa bꞌaꞌn mo minaj, xi tqꞌmaꞌn Dios te Rebeca: Ate itzikybꞌaj k-ajbꞌil te itzꞌinbꞌaj. Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn, qa a Dios jaw skꞌoꞌnkye tzeꞌnkuxjo taj, ex nya tzeꞌnku kybꞌinchbꞌinxjal; qalaꞌ noq tuꞌn txokbꞌil, a kubꞌ t-ximin atxix naꞌmtaq tkubꞌ xkye tkyaqil.
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Ex ikyx ntqꞌmaꞌn Diosjo toj Tuꞌjil Tyol: Ok nkꞌuꞌjliꞌn Israel, ex el wiꞌjliꞌn Esaú, aye tal Rebecach.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Me qa tkyaqil nbꞌant oꞌkx tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Dios, akula txi qqꞌmaꞌn qa nya tzꞌaqle te Dios. Me ntiꞌx tumiljo xim lo,
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 quꞌn tqꞌma Dios te Moisés kyjaluꞌn:
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ikytziꞌn, nya tuꞌn tajbꞌil, mo tuꞌn t-xim jun xjal, ex nya tuꞌn tbꞌinchbꞌin kkletile, qalaꞌ noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Ex ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol te nmaq kawil toj txꞌotxꞌ te Egipto:
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Quꞌn ate Dios at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌj jun xjal noq aꞌlchaqx kyetz, ex ax Dios aku txi kujsin te tanmin jun xjal, ex aꞌlchaqx kyetz, noq qa taj.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Akula tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Qa ikytzjo, ¿Tiꞌtzin quꞌniltz n-ok tqꞌoꞌn Dios kypajxjal? ¿Attzin jun aku txi lipetz tiꞌj Dios ikyjo, qa ax nxi kujsinte kyanminxjal?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Me, ¿Tiꞌtzin toke te tuꞌn t-xoꞌn yol tiꞌj qMan Dios? Quꞌn ma akupela tqꞌma jun kꞌwil te bꞌinchilte, ¿Tiquꞌn ẍin kubꞌ tbꞌinchiꞌn ikyjo?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 ¿Ma nyapela at tokliꞌn bꞌinchil xoqꞌl, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin noq tzeꞌnchaqku taj? Aku kubꞌ tbꞌinchin qa taj tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun kꞌwil tbꞌanilx wen, ex juntl noq te tkꞌwel tzꞌis.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Ikytzin te Diosjo. Taj tuꞌn tyekꞌin teꞌ tyabꞌ twiꞌ ex tkyaqil tipin kyukꞌa aye bꞌantnintaq kyiꞌj, tuꞌn kyxiꞌ toj najin. Me n-ikyꞌx tuꞌn, quꞌn n-ayon kyiꞌj tuꞌn kymeltzꞌaj. Me qatzin qa mi ẍi meltzꞌajxtz, kchi xeꞌl toj najin te jun majx.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Ex ikyx nbꞌantjo tuꞌn qukꞌa, tuꞌn tyekꞌinte tkyaqiljo tqoptzꞌajiyil, a awo bꞌantnin qiꞌj tuꞌn, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, tuꞌn qnajan tukꞌa te jun majx toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Ma qo txoklajtz tuꞌn qMan Dios tuꞌn qok te Ttanim, exla qa Judiyqo ex qa mina.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌj Oseas toj Tuꞌjil Tyol:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 — ausente —
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ex ikyxjo kye aj Israel, tqꞌma Isaías kyiꞌj toj Tuꞌjil Tyol Dios:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Ex tzeꞌnku tqꞌma Isaías ojtxe:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 ¿Tiꞌtzin kqqꞌmaꞌbꞌil tiꞌj tkyaqiljo lo? Quꞌn qa aye xjal nya Judiyqe, a ntiꞌtaq tumil tuꞌn kyoktaq te Ttanim Dios, ex ntiꞌtaq tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz, ayetzin ma chi okjo noq tuꞌn kynimbꞌil.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Me ayetzin kyeꞌ Judiy, a kyajtaq tuꞌn kyok te Ttanim Dios, ex tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, mi ẍi ok.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 ¿Me tiꞌquꞌnil? Quꞌn kyajtaq tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn kyuꞌnx kyibꞌx, ex nya tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Kolil Jesucrist. Tiꞌjjo lo, i ok takpaj toj kychwinqil tiꞌj Jesús, a abꞌj te toljsbꞌil,
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 tzeꞌnkuxjo tqꞌma Dios toj Tuꞌjil Tyol:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.